Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2KI 4:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 4:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVAnd_he/it_was when_full the_vessels and_she/it_said to son_her bring to_me still a_vessel and_he/it_said to_her/it there_[is]_not still a_vessel and_stopped the_oil.

UHBוַ⁠יְהִ֣י ׀ כִּ⁠מְלֹ֣את הַ⁠כֵּלִ֗ים וַ⁠תֹּ֤אמֶר אֶל־בְּנָ⁠הּ֙ הַגִּ֨ישָׁ⁠ה אֵלַ֥⁠י עוֹד֙ כֶּ֔לִי וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔י⁠הָ אֵ֥ין ע֖וֹד כֶּ֑לִי וַֽ⁠יַּעֲמֹ֖ד הַ⁠שָּֽׁמֶן׃
   (va⁠yəhiy ki⁠məloʼt ha⁠kkēlim va⁠ttoʼmer ʼel-bənā⁠h haggiyshā⁠h ʼēla⁠y ˊōd kelī va⁠yyoʼmer ʼēley⁠hā ʼēyn ˊōd kelī va⁠yyaˊₐmod ha⁠shshāmen.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd it happened, as she filled the containers, and she said to her son, “Bring near to me another container.” And he said to her, “There is not another container.” And the oil stood.

USTSoon all the jars were full. So she said to one of her sons, “Bring me another jar!” But he replied, “There are no more jars!” Right then the olive oil stopped flowing.


BSBWhen all the jars were full, she said to her son, “Bring me another.”
§ But he replied, “There are no more jars.” Then the oil stopped flowing.

OEBNo OEB 2KI book available

WEBWhen the containers were full, she said to her son, “Bring me another container.”
¶ He said to her, “There isn’t another container.” Then the oil stopped flowing.

WMB (Same as above)

NETWhen the containers were full, she said to one of her sons, “Bring me another container.” But he answered her, “There are no more.” Then the olive oil stopped flowing.

LSVand it comes to pass, at the filling of the vessels, that she says to her son, “Bring another vessel near to me,” and he says to her, “There is not another vessel”; and the oil stays.

FBVWhen all the jars were full, she told her son, “Bring me another one.” But he replied, “There aren't any jars left.” Then the olive oil stopped flowing.

T4TSoon all the jars were full. So she said to one of her sons, “Bring me another jar!” But he replied, “There are no more jars!” And then the olive oil stopped flowing.

LEBIt happened that when the containers were full, she said to her son, “Bring near me another container,” but he said to her, “There is not another container.” Then the olive oil stopped flowing.

BBEAnd when all the vessels were full, she said to her son, Get me another vessel. And he said, There are no more. And the flow of oil was stopped.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son: 'Bring me yet a vessel.' And he said unto her: 'There is not a vessel more.' And the oil stayed.

ASVAnd it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.

DRAAnd when the vessels were full, she said to her son: Bring me yet a vessel. And he answered: I have no more. And the oil stood.

YLTand it cometh to pass, at the filling of the vessels, that she saith unto her son, 'Bring nigh unto me a vessel more,' and he saith unto her, 'There is not a vessel more;' and the oil stayeth.

DrbyAnd it came to pass when the vessels were full, that she said to her son, Bring me yet a vessel. And he said to her, There is not a vessel more. And the oil stayed.

RVAnd it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.

WbstrAnd it came to pass, when the vessels were full, that she said to her son, Bring me yet a vessel. And he said to her, There is not a vessel more. And the oil stayed.

KJB-1769And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.

KJB-1611And it came to passe, when the vessels were full, that shee said vnto her sonne, Bring me yet a vessell. And hee said vnto her, There is not a vessel more. And the oyle stayed.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsAnd it came to passe, that when the vessels were ful, she said vnto her sonne: Bryng me yet a vessel. And he said vnto her: I haue no mo. And ye oyle ceassed.
   (And it came to pass, that when the vessels were ful, she said unto her sonne: Bring me yet a vessel. And he said unto her: I have no mo. And ye/you_all oil ceased.)

GnvaAnd when the vessels were full, shee sayde vnto her sonne, Bring mee yet a vessel. And hee said vnto her, There is no moe vessels. And the oyle ceased.
   (And when the vessels were full, she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is no moe vessels. And the oil ceased.)

CvdlAnd whan the vessels were full, she sayde vnto hir sonne: Brynge me yet one vessell. He sayde vnto her: There is not one vessell more here. Then stode ye oyle styll.
   (And when the vessels were full, she said unto her sonne: Bring me yet one vessel. He said unto her: There is not one vessel more here. Then stood ye/you_all oil still.)

WycAnd whanne the vessels weren fulle, sche seide to hir sone, Brynge thou yit a vessel to me. And he answeride, Y haue not. And the oyle stood.
   (And when the vessels were fulle, she said to her son, Bring thou/you yet a vessel to me. And he answered, I have not. And the oil stood.)

LuthUnd da die Gefäße voll waren, sprach sie zu ihrem Sohn: Lange mir noch ein Gefäß her! Er sprach zu ihr: Es ist kein Gefäß mehr hie. Da stund das Öl.
   (And there the Gefäße voll were, spoke they/she/them to their son: Lange to_me still a Gefäß her! He spoke to ihr: It is kein Gefäß more hie. So stood the Öl.)

ClVgCumque plena fuissent vasa, dixit ad filium suum: Affer mihi adhuc vas. Et ille respondit: Non habeo. Stetitque oleum.
   (Cumque plena fuissent vasa, he_said to filium suum: Affer to_me adhuc vas. And ille answered: Non habeo. Stetitque oleum.)

BrTrAnd she said to her sons, Bring me yet a vessel. And they said to her, There is not a vessel more. And the oil stayed.

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς τοὺς υἱοὺς αὐτῆς, ἐγγίσατε ἔτι πρὸς μὲ τὸ σκεῦος· καὶ εἶπον αὐτῇ, οὐκ ἔστιν ἔτι σκεῦος· καὶ ἔστη τὸ ἔλαιον.
   (Kai eipe pros tous huious autaʸs, engisate eti pros me to skeuos; kai eipon autaʸ, ouk estin eti skeuos; kai estaʸ to elaion.)


TSNTyndale Study Notes:

4:5-6 Elisha was absent during the miracle so the woman and her son would recognize that the provision was by the Lord’s power.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the vessels

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,full the=vessels and=she/it_said to/towards son,her bring, to=me again/more vessel and=he/it_said to=her/it not again/more container and,stopped the,oil )

Alternate translation: “the jars”

BI 2Ki 4:6 ©