Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2KI 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 5:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot good [are]_Amana[fn] and_Pharpar the_rivers of_Dammeseq from_all the_waters of_Yisrāʼēl/(Israel) not will_I_wash (is)_in_them and_clean and_turned and_he/it_went in/on/at/with_rage.


5:12 Variant note: אבנה: (x-qere) ’אֲמָנָ֨ה’: lemma_549 morph_HNp id_126a2 אֲמָנָ֨ה

UHBהֲ⁠לֹ֡א טוֹב֩ אבנה[fn] וּ⁠פַרְפַּ֜ר נַהֲר֣וֹת דַּמֶּ֗שֶׂק מִ⁠כֹּל֙ מֵימֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֲ⁠לֹֽא־אֶרְחַ֥ץ בָּ⁠הֶ֖ם וְ⁠טָהָ֑רְתִּי וַ⁠יִּ֖פֶן וַ⁠יֵּ֥לֶךְ בְּ⁠חֵמָֽה׃
   (hₐ⁠loʼ ţōⱱ ʼⱱnh ū⁠farpar nahₐrōt dammeseq mi⁠kkol mēymēy yisrāʼēl hₐ⁠loʼ-ʼerḩaʦ bā⁠hem və⁠ţāhārəttī va⁠yyifen va⁠yyēlek bə⁠ḩēmāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q אֲמָנָ֨ה

BrLXXΟὐχὶ ἀγαθὸς Ἀβανὰ καὶ Φαρφὰρ ποταμοὶ Δαμασκοῦ ὑπὲρ πάντα τὰ ὕδατα Ἰσραὴλ; οὐχὶ πορευθεὶς λούσομαι ἐν αὐτοῖς, καὶ καθαρισθήσομαι; καὶ ἐξέκλινε καὶ ἀπῆλθεν ἐν θυμῷ.
   (Ouⱪi agathos Abana kai Farfar potamoi Damaskou huper panta ta hudata Israaʸl; ouⱪi poreutheis lousomai en autois, kai katharisthaʸsomai; kai exekline kai apaʸlthen en thumōi. )

BrTrAre not Abana and Pharphar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? [fn]may I not go and wash in them, and be cleansed? and he turned and went away in a rage.


5:12 Gr. shall I not, etc.

ULTAre not Abanah and Pharpar the rivers of Damascus better than all the waters of Israel? Can I not bathe in them and I will be clean?” And he turned, and he went away in heat.

USTSurely the Abana River and the Pharpar River in Damascus in my own country of Aram have better water than any in Israel! Can I not go into my rivers at home and be healed and cleansed?” So he turned and walked away in great disgust.

BSBAre not the Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not have washed in them and been cleansed?” So he turned and went away in a rage.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEAren’t Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn’t I wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage.

WMBB (Same as above)

NETThe rivers of Damascus, the Abana and Pharpar, are better than any of the waters of Israel! Could I not wash in them and be healed?” So he turned around and went away angry.

LSVAre not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Do I not wash in them and I have been clean?” And he turns and goes on in fury.

FBVAren't the rivers of Damascus, Abanah and Pharpar, better than any of these streams of Israel? Couldn't I have washed in them and been healed?” So he turned around and went off in a rage.

T4TSurely the Abana River and the Pharpar River in Damascus in my own country of Syria are [RHQ] better than any of the rivers in Israel! Why can I not wash in those rivers and be healed?” [RHQ] So he turned and walked away with great anger/disgust.

LEBAre not the Abana and the Pharpar, the rivers of Damascus, better than all of the waters of Israel? Could I not wash in them that I may be clean?” Then he turned and left in anger.

BBEAre not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not be washed in them and become clean? So turning, he went away in wrath.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAre not Amanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean?' So he turned, and went away in a rage.

ASVAre not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.

DRAAre not the Abana, and the Pharphar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel, that I may wash in them, and be made clean? So as he turned, and was going away with indignation,

YLTAre not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? do I not wash in them and I have been clean?' and he turneth and goeth on in fury.

DrbyAre not the Abanah and the Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them and be clean? And he turned and went away in a rage.

RVAre not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.

WbstrAre not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.

KJB-1769Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.[fn]


5.12 Abana: or, Amana

KJB-1611[fn]Are not Abana and Pharpar, riuers of Damascus, better then all the waters of Israel? May I not wash in them, and be cleane? So he turned, and went away in a rage.
   (Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better then all the waters of Israel? May I not wash in them, and be cleane? So he turned, and went away in a rage.)


5:12 Or, Amana.

BshpsAre not Abana and Pharphar riuers of Damasco, better then all the waters of Israel? If I washe me also in them, shal I not be cleansed? And so he turned him, and departed with displeasure.
   (Are not Abana and Pharphar rivers of Damasco, better then all the waters of Israel? If I wash me also in them, shall I not be cleansed? And so he turned him, and departed with displeasure.)

GnvaAre not Abanah and Pharpar, riuers of Damascus, better then all the waters of Israel? may I not washe mee in them, and bee cleansed? so hee turned, and departed in displeasure.
   (Are not Abanah and Pharpar, rivers of Damascus, better then all the waters of Israel? may I not wash me in them, and be cleansed? so he turned, and departed in displeasure. )

CvdlAre not ye waters of Amana and Pharphar at Damascon better then all the waters in Israel, yt I might wa?she me therin & be clesed? and he turned him, and wete his waye in displeasure.
   (Are not ye/you_all waters of Amana and Pharphar at Damascon better then all the waters in Israel, it I might wa?she me therin and be clesed? and he turned him, and went his way in displeasure.)

WyclWhether Abana and Pharphar, floodis of Damask, ben not betere than alle the watris of Israel, that Y be waischun in tho, and be clensid?
   (Whether Abana and Pharphar, floodis of Damask, been not better than all the waters of Israel, that I be washing in tho, and be clensid?)

LuthSind nicht die Wasser Amanas und Pharphars zu Damaskus besser denn alle Wasser in Israel, daß ich mich drinnen wüsche und rein würde? Und wandte sich und zog weg mit Zorn.
   (Sind not the water Amanas and Pharphars to Damaskus better because all water in Israel, that I me drinnen wüsche and rein würde? And turned itself/yourself/themselves and pulled weg with anger.)

ClVgNumquid non meliores sunt Abana et Pharphar fluvii Damasci, omnibus aquis Israël, ut laver in eis, et munder? Cum ergo vertisset se, et abiret indignans,
   (Numquid not/no meliores are Abana and Pharphar fluvii Damasci, to_all awho/any Israel, as laver in eis, and munder? Since therefore vertisset se, and abiret indignans, )


TSNTyndale Study Notes:

5:9-12 Rather than receiving Naaman, who came to buy his healing, Elisha left him standing at the door and communicated with him by messenger. Naaman expected special treatment befitting his station and was disappointed both in Elisha’s failure to receive him and at his instructions to wash . . . seven times in the Jordan River, which he considered inferior to the rivers of Aram. Washing in the Jordan would be a visible reminder that only Yahweh, the God of Israel, could heal Naaman.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel?

(Some words not found in UHB: ?,not good Abana and,Pharpar rivers Dammeseq from=all waters Yisrael ?,not wash (is)_in=them and,clean and,turned and=he/it_went in/on/at/with,rage )

Naaman uses this rhetorical question to emphasize that the Abanah and the Pharpar are better rivers than the Jordan. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The Abanah and the Pharpar Rivers, in my home country of Aram, are much better than any of the rivers of Israel!”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Abanah and Pharpar

(Some words not found in UHB: ?,not good Abana and,Pharpar rivers Dammeseq from=all waters Yisrael ?,not wash (is)_in=them and,clean and,turned and=he/it_went in/on/at/with,rage )

These are the names of rivers.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Can I not bathe in them and be clean?

(Some words not found in UHB: ?,not good Abana and,Pharpar rivers Dammeseq from=all waters Yisrael ?,not wash (is)_in=them and,clean and,turned and=he/it_went in/on/at/with,rage )

Naaman uses this rhetorical question to emphasize that he could have bathed in the other rivers easily. He believes that bathing in them could heal him just as bathing in the Jordan could. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I should have just bathed in them and been healed!” or “I could just as easily have bathed in them and been healed!” (See also: figs-irony)

(Occurrence 0) went away in a rage

(Some words not found in UHB: ?,not good Abana and,Pharpar rivers Dammeseq from=all waters Yisrael ?,not wash (is)_in=them and,clean and,turned and=he/it_went in/on/at/with,rage )

Alternate translation: “was very angry as he walked away”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Naaman Is Healed of Leprosy

2 Kings 5

Though it is difficult to discern exactly when the various stories of Elijah and Elisha took place, all of them occurred during an era of Aramean strength, roughly spanning the ninth century B.C. In this story, a man named Naaman, commander over the Aramean army, suffered from leprosy, and a captive Israelite girl in his household told him that a prophet in Samaria could cure him. Naaman received permission from the king of Aram to travel to Samaria, and the king sent a letter with Naaman, confirming that Naaman had come to be healed of his leprosy. Naaman arrived in Samaria and gave the letter to the king of Israel, but the king tore his clothes in anguish, because he believed this was impossible, and then the Arameans would attack him for his failure to cure Naaman. But Elisha heard about this and told the king to send Naaman to him. It is not clear whether Elisha was living in the city of Samaria at this time or in another place in the greater vicinity of Samaria such as Gilgal, where Elijah and Elisha appear to have led a school of prophets (2 Kings 2:1-2; 4:38). When Naaman arrived at Elisha’s house, Elisha simply sent a messenger to the door with instructions for Naaman to go and wash in the Jordan River seven times. Naaman was initially incensed that Elisha did not come himself and instantly cure the leprosy, and he boasted that the rivers of Abana and Pharpar near Damascus were better than any of the rivers of Israel. He started to leave in anger, but his servants convinced him just to try this simple task. So Naaman went down to the Jordan River, perhaps near Jericho, and when he washed in the water he emerged with his skin free of leprosy. He returned to Elisha and declared that there is no god except the God of Israel. Naaman then offered Elisha a gift, but Elisha refused to accept it, so Naaman requested instead that he be allowed to take back two mule-loads of dirt to Aram so that he could offer sacrifices to the Lord. Naaman may have made this request because, in his pagan understanding of God, he believed that all gods were tied to a particular land or nation, so he needed to be on Israelite land to offer an acceptable sacrifice to the God of Israel. It appears that Elisha granted Naaman’s request and sent him on his way.

BI 2Ki 5:12 ©