Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_angry Naˊₐmān and_went_away and_he/it_said here I_said to_me he_will_come_out surely_(come_out) and_stand and_call in/on_name_of of_YHWH his/its_god and_wave his/its_hand to the_spot and_cure the_skin_disease.
UHB וַיִּקְצֹ֥ף נַעֲמָ֖ן וַיֵּלַ֑ךְ וַיֹּאמֶר֩ הִנֵּ֨ה אָמַ֜רְתִּי אֵלַ֣י ׀ יֵצֵ֣א יָצ֗וֹא וְעָמַד֙ וְקָרָא֙ בְּשֵׁם־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו וְהֵנִ֥יף יָד֛וֹ אֶל־הַמָּק֖וֹם וְאָסַ֥ף הַמְּצֹרָֽע׃ ‡
(vayyiqʦof naˊₐmān vayyēlak vayyoʼmer hinnēh ʼāmartī ʼēlay yēʦēʼ yāʦōʼ vəˊāmad vəqārāʼ bəshēm-yhwh ʼₑlohāyv vəhēnif yādō ʼel-hammāqōm vəʼāşaf hamməʦorāˊ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐθυμώθη Ναιμάν καὶ ἀπῆλθε, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ εἶπον, πρὸς μὲ πάντως ἐξελεύσεται καὶ στήσεται, καὶ ἐπικαλέσεται ἐν ὀνόματι Θεοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν τόπον, καὶ ἀποσυνάξει τὸ λεπρόν.
(Kai ethumōthaʸ Naiman kai apaʸlthe, kai eipen, idou eipon, pros me pantōs exeleusetai kai staʸsetai, kai epikalesetai en onomati Theou autou, kai epithaʸsei taʸn ⱪeira autou epi ton topon, kai aposunaxei to lepron. )
BrTr And Naiman was angry, and departed, and said, Behold, I said, He will by all means come out to me, and stand, and call on the name of his God, and lay his hand upon the place, and recover the leper.
ULT And Naaman was furious, and he went, and he said, “Look—I said to myself, ‘Surely he will come out, and he will stand, and he will call on the name of Yahweh his God, and he will wave his hand to the place, and he will take away the skin disease.
UST But Naaman became very angry. He said, “I thought that surely he would wave his hand over the leprosy, and pray to Yahweh, and heal me!
BSB § But Naaman went away angry, saying, “I thought that he would surely come out, stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the spot to cure my leprosy.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE But Naaman was angry, and went away and said, “Behold, I thought, ‘He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the place, and heal the leper.’
WMBB (Same as above)
NET Naaman went away angry. He said, “Look, I thought for sure he would come out, stand there, invoke the name of the Lord his God, wave his hand over the area, and cure the skin disease.
LSV And Naaman is angry, and goes on and says, “Behold, I said, He certainly comes out to me, and has stood and called in the Name of his God YHWH, and waved his hand over the place, and recovered the leper.
FBV But Naaman got angry and left, saying, “I expected he would at least come out, stand there and invoke the name of the Lord his God, and wave his hand over where my leprosy is and heal it.
T4T But Naaman became very angry. He said, “I thought that surely he would wave his hand over the leprosy, and pray to Yahweh his god, and heal me!
LEB But Naaman became angry and he went and said, “Look, I said to myself, ‘Surely he will come out, stand, call upon the name of Yahweh his God, and wave his hands over the spot; then he would take away the skin disease.’
BBE But Naaman was angry and went away and said, I had the idea that he would come out to see such an important person as I am, and make prayer to the Lord his God, and with a wave of his hand over the place make the leper well.
Moff No Moff 2KI book available
JPS But Naaman was wroth, and went away, and said: 'Behold, I thought: He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the place, and recover the leper.
ASV But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Jehovah his God, and wave his hand over the place, and recover the leper.
DRA Naaman was angry and went away, saying: I thought he would hare come out to me, and standing would hare invoked the name of the Lord his God, and touched with his hand the place of the leprosy, and healed me.
YLT And Naaman is wroth, and goeth on, and saith, 'Lo, I said, Unto me he doth certainly come out, and hath stood and called in the name of Jehovah his God, and waved his hand over the place, and recovered the leper.
Drby And Naaman was wroth, and went away and said, Behold, I thought, He will certainly come out to me, and stand, and call on the name of Jehovah his [fn]God, and wave his hand over the place, and cure the leper.
5.11 Elohim
RV But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the place, and recover the leper.
Wbstr But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
KJB-1769 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.[fn][fn][fn]
5.11 I thought: Heb. I said
5.11 I thought…: or, I said with myself, He will surely come out, etc: Heb. I said
5.11 strike: Heb. move up and down
KJB-1611 [fn][fn]But Naaman was wroth, and went away, and saide, Beholde, I thought, He will surely come out to me and stand, and call on the Name of the LORD his God, and strike his hand ouer the place, and recouer the leper.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
5:11 Hebr. said. Or, I said with my selfe, He will surely come out &c.
5:11 Hebr. mooue vp and downe.
Bshps But Naaman was wroth, and went away, and saide: Beholde, I thought with my selfe, he would surely come out, and stande and call on the name of the Lord his god, & put his hand on the place, that he may heale the leprosie.
(But Naaman was wroth, and went away, and said: Behold, I thought with myself, he would surely come out, and stand and call on the name of the Lord his god, and put his hand on the place, that he may heale the leprosie.)
Gnva But Naaman was wroth and went away, and sayde, Beholde, I thought with my selfe, Hee will surely come out, and stande, and call on the Name of the Lord his God and put his hand on the place, and heale the leprosie.
(But Naaman was wroth and went away, and said, Behold, I thought with myself, He will surely come out, and stande, and call on the Name of the Lord his God and put his hand on the place, and heale the leprosie. )
Cvdl Then was Naaman wroth, & wente his waye, & sayde: I thoughte he shulde haue come forth vnto me, & to haue stode here & to haue called vpo the name of the LORDE his God, & to haue touched the place with his hande, & so to haue put awaye the leprosy.
(Then was Naaman wroth, and went his way, and said: I thought he should have come forth unto me, and to have stood here and to have called upo the name of the LORD his God, and to have touched the place with his hand, and so to have put away the leprosy.)
Wycl Naaman was wrooth, and yede awei, and seide, Y gesside, that he schulde go out to me, and that he schulde stonde, and clepe the name of `the Lord his God, and that he schulde touche with his hond the place of lepre, and schulde cure me.
(Naaman was wrooth, and went away, and said, I gesside, that he should go out to me, and that he should stonde, and clepe the name of `the Lord his God, and that he should touch with his hand the place of lepre, and should cure me.)
Luth Da erzürnete Naeman und zog weg und sprach: Ich meinte, er sollte zu mir herauskommen und hertreten und den Namen des HErr’s, seines Gottes, anrufen und mit seiner Hand über die Stätte fahren und den Aussatz also abtun.
(So erzürnete Naeman and pulled weg and spoke: I meinte, he sollte to to_me herauskommen and hertreten and the name(s) the LORD’s, his God’s, anrufen and with his hand above the Stätte fahren and the Aussatz also abtun.)
ClVg Iratus Naaman recedebat, dicens: Putabam quod egrederetur ad me, et stans invocaret nomen Domini Dei sui, et tangeret manu sua locum lepræ, et curaret me.
(Iratus Naaman recedebat, saying: Putabam that egrederetur to me, and stans invocaret nomen Master of_God sui, and tangeret by_hand his_own place lepræ, and curaret me. )
5:9-12 Rather than receiving Naaman, who came to buy his healing, Elisha left him standing at the door and communicated with him by messenger. Naaman expected special treatment befitting his station and was disappointed both in Elisha’s failure to receive him and at his instructions to wash . . . seven times in the Jordan River, which he considered inferior to the rivers of Aram. Washing in the Jordan would be a visible reminder that only Yahweh, the God of Israel, could heal Naaman.
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: and,angry Naˊₐmān and,went_away and=he/it_said see/lo/see! thought to=me he_would_come_out to_come_out and,stand and,call in/on=name_of YHWH his/its=god and,wave his/its=hand to/towards the,spot and,cure the,skin_disease )
This word is used here to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,angry Naˊₐmān and,went_away and=he/it_said see/lo/see! thought to=me he_would_come_out to_come_out and,stand and,call in/on=name_of YHWH his/its=god and,wave his/its=hand to/towards the,spot and,cure the,skin_disease )
Here Yahweh is referred to by his name. Alternate translation: “Yahweh”
(Occurrence 0) over the place
(Some words not found in UHB: and,angry Naˊₐmān and,went_away and=he/it_said see/lo/see! thought to=me he_would_come_out to_come_out and,stand and,call in/on=name_of YHWH his/its=god and,wave his/its=hand to/towards the,spot and,cure the,skin_disease )
Alternate translation: “over the diseased area of my skin” or “over my leprosy”
2 Kings 5
Though it is difficult to discern exactly when the various stories of Elijah and Elisha took place, all of them occurred during an era of Aramean strength, roughly spanning the ninth century B.C. In this story, a man named Naaman, commander over the Aramean army, suffered from leprosy, and a captive Israelite girl in his household told him that a prophet in Samaria could cure him. Naaman received permission from the king of Aram to travel to Samaria, and the king sent a letter with Naaman, confirming that Naaman had come to be healed of his leprosy. Naaman arrived in Samaria and gave the letter to the king of Israel, but the king tore his clothes in anguish, because he believed this was impossible, and then the Arameans would attack him for his failure to cure Naaman. But Elisha heard about this and told the king to send Naaman to him. It is not clear whether Elisha was living in the city of Samaria at this time or in another place in the greater vicinity of Samaria such as Gilgal, where Elijah and Elisha appear to have led a school of prophets (2 Kings 2:1-2; 4:38). When Naaman arrived at Elisha’s house, Elisha simply sent a messenger to the door with instructions for Naaman to go and wash in the Jordan River seven times. Naaman was initially incensed that Elisha did not come himself and instantly cure the leprosy, and he boasted that the rivers of Abana and Pharpar near Damascus were better than any of the rivers of Israel. He started to leave in anger, but his servants convinced him just to try this simple task. So Naaman went down to the Jordan River, perhaps near Jericho, and when he washed in the water he emerged with his skin free of leprosy. He returned to Elisha and declared that there is no god except the God of Israel. Naaman then offered Elisha a gift, but Elisha refused to accept it, so Naaman requested instead that he be allowed to take back two mule-loads of dirt to Aram so that he could offer sacrifices to the Lord. Naaman may have made this request because, in his pagan understanding of God, he believed that all gods were tied to a particular land or nation, so he needed to be on Israelite land to offer an acceptable sacrifice to the God of Israel. It appears that Elisha granted Naaman’s request and sent him on his way.