Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27

Parallel 2 KI 5:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 5:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Sure,” said Na’aman. “Take 60kg,” he urged him. Then he separated 60kg of silver into two bags along with two sets of clothes, then he gave them to two of his young men to carry back for him.

OET-LVAnd_ Naˊₐmān _he/it_said be_willing accept two_talents and_urged in/on/over_him/it and_he/it_laid_siege two_talents silver in/on/at/with_two_of bags and_two_of changes_of garments and_he/it_gave to two_of servants_of_his and_carried in_front_of_him.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר נַעֲמָ֔ן הוֹאֵ֖ל קַ֣ח כִּכָּרָ֑יִם וַ⁠יִּפְרָץ־בּ֗⁠וֹ וַ⁠יָּצַר֩ כִּכְּרַ֨יִם כֶּ֜סֶף בִּ⁠שְׁנֵ֣י חֲרִטִ֗ים וּ⁠שְׁתֵּי֙ חֲלִפ֣וֹת בְּגָדִ֔ים וַ⁠יִּתֵּן֙ אֶל־שְׁנֵ֣י נְעָרָ֔י⁠ו וַ⁠יִּשְׂא֖וּ לְ⁠פָנָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyoʼmer naˊₐmān hōʼēl qaḩ kikkārāyim va⁠yyifrāʦ-b⁠ō va⁠yyāʦar kikkərayim keşef bi⁠shənēy ḩₐriţim ū⁠shəttēy ḩₐlifōt bəgādim va⁠yyittēn ʼel-shənēy nəˊārāy⁠v va⁠yyisʼū lə⁠fānāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε, λάβε διτάλαντον ἀργυρίου· καὶ ἔλαβε δύο τάλαντα ἀρλυρίον ἐν δυσὶ θυλάκοις, καὶ δύο ἀλλασσομένας στολὰς, καὶ ἔδωκεν ἐπὶ δύο παιδάρια αὐτοῦ, καὶ ᾖραν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
   (Kai eipe, labe ditalanton arguriou; kai elabe duo talanta arlurion en dusi thulakois, kai duo allassomenas stolas, kai edōken epi duo paidaria autou, kai aʸran emprosthen autou. )

BrTrAnd Naiman said, Take two talents of silver. And he took two talents of silver in two bags, and two changes of raiment, and [fn]put them upon two of his servants, and they bore them before him.


5:23 Gr. gave.

ULTAnd Naaman said, “Be resolved—take two disks.” And he urged him, and he bound two silver disks in two bags and two changes of clothing. And he gave them to two of his young men, and they lifted them to his face.

USTNaaman replied, “Certainly! You can have sixty-six kilograms of silver!” He urged Gehazi to take it. He also gave him two sets of clothing. He tied up the silver in two bags and gave them to two of his servants to carry back to Elisha.

BSBBut Naaman insisted, “Please, take two talents.” And he urged Gehazi {to accept them}. Then he tied up two talents of silver in two bags along with two sets of clothing and gave them to two of his servants, who carried them ahead of Gehazi.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBENaaman said, “Be pleased to take two talents.” He urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of clothing, and laid them on two of his servants; and they carried them before him.

WMBB (Same as above)

NETNaaman said, “Please accept two talents of silver. He insisted, and tied up two talents of silver in two bags, along with two suits of clothes. He gave them to two of his servants and they carried them for Gehazi.

LSVAnd Naaman says, “Be pleased, take two talents”; and he urges him, and binds two talents of silver in two purses, and two changes of garments, and gives [them] to two of his young men, and they carry [them] before him;

FBVBut Naaman replied, “Please, take two talents.” He insisted that Gehazi to accept them. Then he tied up two talents of silver in two bags as well as two sets of clothing. He gave them to two of his servants, who carried them for Gehazi.

T4TNaaman replied, “Certainly! You can have 150 pounds of silver!” He urged Gehazi to take it. He also gave him two sets of clothing. He tied up the silver in two bags and gave them to two of his servants to carry back to Elisha.

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEAnd Naaman said, Be good enough to take two talents. And forcing him to take them, he put two talents of silver in two bags, with two changes of clothing, and gave them to his two servants to take before him.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd Naaman said: 'Be content, take two talents.' And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his servants; and they bore them before him.

ASVAnd Naaman said, Be pleased to take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.

DRAAnd Naaman said: It is better that thou take two talents. And he forced him, and bound two talents of silver in two bags, and two changes of garments, and laid them upon two of his servants, and they carried them before him.

YLTAnd Naaman saith, 'Be pleased, take two talents;' and he urgeth on him, and bindeth two talents of silver in two purses, and two changes of garments, and giveth unto two of his young men, and they bear before him;

DrbyAnd Naaman said, Consent to take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his young men; and they bore them before him.

RVAnd Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
   (And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment/clothing, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him. )

SLTAnd Naaman will say, Be content, take two talents And he will press upon him, and he Will bind two talents of silver in two bags, and two changes of garments, and he will give to his two boys, and they will lift up before him.

WbstrAnd Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bore them before him.

KJB-1769And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.

KJB-1611And Naaman said, Bee content, take two talents: and hee vrged him, and bound two talents of siluer in two bags, with two changes of garments, and layde them vpon two of his seruants, and they bare them before him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaAnd Naaman saide, Yea, take two talents: and he compelled him, and bound two talents of siluer in two bagges, with two change of garments, and gaue them vnto two of his seruants, that they might beare them before him.
   (And Naaman said, Yea, take two talents: and he compelled him, and bound two talents of silver in two bagges, with two change of garments, and gave them unto two of his servants, that they might bear them before him. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgDixitque Naaman: Melius est ut accipias duo talenta. Et coëgit eum, ligavitque duo talenta argenti in duobus saccis, et duplicia vestimenta, et imposuit duobus pueris suis, qui et portaverunt coram eo.
   (And_he_said Naaman: Better it_is as be_acceptedas two talents. And coëgit him, ligavitque two talents silver in/into/on twobus saccis, and duplicia clothes, and imposuit twobus children to_his_own, who and they_carried before by_him. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

5:22-23 Naaman believed Gehazi’s fabricated story to be genuine and was happy to repay Elisha.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bweight

(Occurrence 0) two talents

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Naˊₐmān please accept talents and,urged in/on/over=him/it and=he/it_laid_siege talents silver in/on/at/with,two_of bags and,two_of sets_of clothing and=he/it_gave to/towards two_of servants_of,his and,carried in,front_of,him )

This can be written in modern measurements. This talents are of silver. Alternate translation: “two talents of silver” or “66 kilograms of silver” (See also: figs-ellipsis)

(Occurrence 0) laid them on two

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Naˊₐmān please accept talents and,urged in/on/over=him/it and=he/it_laid_siege talents silver in/on/at/with,two_of bags and,two_of sets_of clothing and=he/it_gave to/towards two_of servants_of,his and,carried in,front_of,him )

Alternate translation: “gave them to”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Naaman urged Gehazi

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Naˊₐmān please accept talents and,urged in/on/over=him/it and=he/it_laid_siege talents silver in/on/at/with,two_of bags and,two_of sets_of clothing and=he/it_gave to/towards two_of servants_of,his and,carried in,front_of,him )

Naaman urged him to take gifts. Alternate translation: “Naaman urged Gehazi to take the gifts”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Naaman Is Healed of Leprosy

2 Kings 5

Though it is difficult to discern exactly when the various stories of Elijah and Elisha took place, all of them occurred during an era of Aramean strength, roughly spanning the ninth century B.C. In this story, a man named Naaman, commander over the Aramean army, suffered from leprosy, and a captive Israelite girl in his household told him that a prophet in Samaria could cure him. Naaman received permission from the king of Aram to travel to Samaria, and the king sent a letter with Naaman, confirming that Naaman had come to be healed of his leprosy. Naaman arrived in Samaria and gave the letter to the king of Israel, but the king tore his clothes in anguish, because he believed this was impossible, and then the Arameans would attack him for his failure to cure Naaman. But Elisha heard about this and told the king to send Naaman to him. It is not clear whether Elisha was living in the city of Samaria at this time or in another place in the greater vicinity of Samaria such as Gilgal, where Elijah and Elisha appear to have led a school of prophets (2 Kings 2:1-2; 4:38). When Naaman arrived at Elisha’s house, Elisha simply sent a messenger to the door with instructions for Naaman to go and wash in the Jordan River seven times. Naaman was initially incensed that Elisha did not come himself and instantly cure the leprosy, and he boasted that the rivers of Abana and Pharpar near Damascus were better than any of the rivers of Israel. He started to leave in anger, but his servants convinced him just to try this simple task. So Naaman went down to the Jordan River, perhaps near Jericho, and when he washed in the water he emerged with his skin free of leprosy. He returned to Elisha and declared that there is no god except the God of Israel. Naaman then offered Elisha a gift, but Elisha refused to accept it, so Naaman requested instead that he be allowed to take back two mule-loads of dirt to Aram so that he could offer sacrifices to the Lord. Naaman may have made this request because, in his pagan understanding of God, he believed that all gods were tied to a particular land or nation, so he needed to be on Israelite land to offer an acceptable sacrifice to the God of Israel. It appears that Elisha granted Naaman’s request and sent him on his way.

BI 2 Ki 5:23 ©