Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said Naˊₐmān be_willing accept two_talents and_urged in/on/over_him/it and_he/it_laid_siege two_talents silver in/on/at/with_two bags and_two changes of_garments and_he/it_gave to two servants_his and_carried in_front_him.
UHB וַיֹּ֣אמֶר נַעֲמָ֔ן הוֹאֵ֖ל קַ֣ח כִּכָּרָ֑יִם וַיִּפְרָץ־בּ֗וֹ וַיָּצַר֩ כִּכְּרַ֨יִם כֶּ֜סֶף בִּשְׁנֵ֣י חֲרִטִ֗ים וּשְׁתֵּי֙ חֲלִפ֣וֹת בְּגָדִ֔ים וַיִּתֵּן֙ אֶל־שְׁנֵ֣י נְעָרָ֔יו וַיִּשְׂא֖וּ לְפָנָֽיו׃ ‡
(vayyoʼmer naˊₐmān hōʼēl qaḩ kikkārāyim vayyifrāʦ-bō vayyāʦar kikkərayim keşef bishənēy ḩₐriţim ūshəttēy ḩₐlifōt bəgādim vayyittēn ʼel-shənēy nəˊārāyv vayyisʼū ləfānāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε, λάβε διτάλαντον ἀργυρίου· καὶ ἔλαβε δύο τάλαντα ἀρλυρίον ἐν δυσὶ θυλάκοις, καὶ δύο ἀλλασσομένας στολὰς, καὶ ἔδωκεν ἐπὶ δύο παιδάρια αὐτοῦ, καὶ ᾖραν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
(Kai eipe, labe ditalanton arguriou; kai elabe duo talanta arlurion en dusi thulakois, kai duo allassomenas stolas, kai edōken epi duo paidaria autou, kai aʸran emprosthen autou. )
BrTr And Naiman said, Take two talents of silver. And he took two talents of silver in two bags, and two changes of raiment, and [fn]put them upon two of his servants, and they bore them before him.
5:23 Gr. gave.
ULT And Naaman said, “Be resolved—take two disks.” And he urged him, and he bound two silver disks in two bags and two changes of clothing. And he gave them to two of his young men, and they lifted them to his face.
UST Naaman replied, “Certainly! You can have sixty-six kilograms of silver!” He urged Gehazi to take it. He also gave him two sets of clothing. He tied up the silver in two bags and gave them to two of his servants to carry back to Elisha.
BSB § But Naaman insisted, “Please, take two talents.” And he urged Gehazi to accept them. Then he tied up two talents of silver in two bags along with two sets of clothing and gave them to two of his servants, who carried them ahead of Gehazi.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Naaman said, “Be pleased to take two talents.” He urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of clothing, and laid them on two of his servants; and they carried them before him.
WMBB (Same as above)
NET Naaman said, “Please accept two talents of silver. He insisted, and tied up two talents of silver in two bags, along with two suits of clothes. He gave them to two of his servants and they carried them for Gehazi.
LSV And Naaman says, “Be pleased, take two talents”; and he urges him, and binds two talents of silver in two purses, and two changes of garments, and gives [them] to two of his young men, and they carry [them] before him;
FBV But Naaman replied, “Please, take two talents.” He insisted that Gehazi to accept them. Then he tied up two talents of silver in two bags as well as two sets of clothing. He gave them to two of his servants, who carried them for Gehazi.
T4T Naaman replied, “Certainly! You can have 150 pounds of silver!” He urged Gehazi to take it. He also gave him two sets of clothing. He tied up the silver in two bags and gave them to two of his servants to carry back to Elisha.
LEB Then Naaman said, “Be prepared to accept two talents.” So he urged him and tied up two talents of silver in two bags, with two sets of clothing and gave it to two of his servants and they carried it before him.
BBE And Naaman said, Be good enough to take two talents. And forcing him to take them, he put two talents of silver in two bags, with two changes of clothing, and gave them to his two servants to take before him.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And Naaman said: 'Be content, take two talents.' And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his servants; and they bore them before him.
ASV And Naaman said, Be pleased to take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
DRA And Naaman said: It is better that thou take two talents. And he forced him, and bound two talents of silver in two bags, and two changes of garments, and laid them upon two of his servants, and they carried them before him.
YLT And Naaman saith, 'Be pleased, take two talents;' and he urgeth on him, and bindeth two talents of silver in two purses, and two changes of garments, and giveth unto two of his young men, and they bear before him;
Drby And Naaman said, Consent to take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his young men; and they bore them before him.
RV And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
Wbstr And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bore them before him.
KJB-1769 And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
KJB-1611 And Naaman said, Bee content, take two talents: and hee vrged him, and bound two talents of siluer in two bags, with two changes of garments, and layde them vpon two of his seruants, and they bare them before him.
(And Naaman said, Be content, take two talents: and he vrged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants, and they bare them before him.)
Bshps And Naaman said: With a good will, take two talentes: And he constrained him, & bounde two talentes of siluer in two bagges, with two chaunge of garmentes, and laide them vpon two of his seruauntes, to beare them before him.
(And Naaman said: With a good will, take two talentes: And he constrained him, and bound two talentes of silver in two bagges, with two chaunge of garments, and laid them upon two of his servants, to bear them before him.)
Gnva And Naaman saide, Yea, take two talents: and he compelled him, and bound two talents of siluer in two bagges, with two change of garments, and gaue them vnto two of his seruants, that they might beare them before him.
(And Naaman said, Yea, take two talents: and he compelled him, and bound two talents of silver in two bagges, with two change of garments, and gave them unto two of his servants, that they might bear them before him. )
Cvdl Naama saide: Go to, take two taletes. And he copelled him, & bande two talentes in two bagges, and two chaunge of rayment, and delyuered it vnto two of his seruauntes, which bare it before him.
(Naama said: Go to, take two taletes. And he copelled him, and bande two talentes in two bagges, and two chaunge of rayment, and delivered it unto two of his servants, which bare it before him.)
Wycl And Naaman seide, It is betere that thou take twei talentis. And Naaman constreynede hym; and Naaman boond twei talentis of siluer in twei sackis, and double clothis, and puttide on his twey children, `that is, seruauntis, whiche also baren bifor Giezi.
(And Naaman said, It is better that thou/you take two talents. And Naaman constrained him; and Naaman bond two talents of silver in two sackis, and double clothes, and put on his two children, `that is, servants, which also baren before Giezi.)
Luth Naeman sprach: Lieber, nimm zween Zentner: Und er nötigte ihn und band zween Zentner Silbers in zween Beutel und zwei Feierkleider und gab‘s seinen zweien Knaben, die trugen es vor ihm her.
(Naeman spoke: Lieber, nimm zween Zentner: And he forced him/it and band zween Zentner Silbers in zween Beutel and two Feierkleider and gab‘s his zweien Knaben, the trugen it before/in_front_of him her.)
ClVg Dixitque Naaman: Melius est ut accipias duo talenta. Et coëgit eum, ligavitque duo talenta argenti in duobus saccis, et duplicia vestimenta, et imposuit duobus pueris suis, qui et portaverunt coram eo.
(And_he_said Naaman: Melius it_is as accipias two talenta. And coëgit him, ligavitque two talenta argenti in duobus saccis, and duplicia clothes, and imposuit duobus children to_his_own, who and portaverunt before by_him. )
5:22-23 Naaman believed Gehazi’s fabricated story to be genuine and was happy to repay Elisha.
Note 1 topic: translate-bweight
(Occurrence 0) two talents
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Naˊₐmān please accept talents and,urged in/on/over=him/it and=he/it_laid_siege talents silver in/on/at/with,two bags and,two sets clothing and=he/it_gave to/towards two_of servants,his and,carried in,front,him )
This can be written in modern measurements. This talents are of silver. Alternate translation: “two talents of silver” or “66 kilograms of silver” (See also: figs-ellipsis)
(Occurrence 0) laid them on two
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Naˊₐmān please accept talents and,urged in/on/over=him/it and=he/it_laid_siege talents silver in/on/at/with,two bags and,two sets clothing and=he/it_gave to/towards two_of servants,his and,carried in,front,him )
Alternate translation: “gave them to”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Naaman urged Gehazi
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Naˊₐmān please accept talents and,urged in/on/over=him/it and=he/it_laid_siege talents silver in/on/at/with,two bags and,two sets clothing and=he/it_gave to/towards two_of servants,his and,carried in,front,him )
Naaman urged him to take gifts. Alternate translation: “Naaman urged Gehazi to take the gifts”
2 Kings 5
Though it is difficult to discern exactly when the various stories of Elijah and Elisha took place, all of them occurred during an era of Aramean strength, roughly spanning the ninth century B.C. In this story, a man named Naaman, commander over the Aramean army, suffered from leprosy, and a captive Israelite girl in his household told him that a prophet in Samaria could cure him. Naaman received permission from the king of Aram to travel to Samaria, and the king sent a letter with Naaman, confirming that Naaman had come to be healed of his leprosy. Naaman arrived in Samaria and gave the letter to the king of Israel, but the king tore his clothes in anguish, because he believed this was impossible, and then the Arameans would attack him for his failure to cure Naaman. But Elisha heard about this and told the king to send Naaman to him. It is not clear whether Elisha was living in the city of Samaria at this time or in another place in the greater vicinity of Samaria such as Gilgal, where Elijah and Elisha appear to have led a school of prophets (2 Kings 2:1-2; 4:38). When Naaman arrived at Elisha’s house, Elisha simply sent a messenger to the door with instructions for Naaman to go and wash in the Jordan River seven times. Naaman was initially incensed that Elisha did not come himself and instantly cure the leprosy, and he boasted that the rivers of Abana and Pharpar near Damascus were better than any of the rivers of Israel. He started to leave in anger, but his servants convinced him just to try this simple task. So Naaman went down to the Jordan River, perhaps near Jericho, and when he washed in the water he emerged with his skin free of leprosy. He returned to Elisha and declared that there is no god except the God of Israel. Naaman then offered Elisha a gift, but Elisha refused to accept it, so Naaman requested instead that he be allowed to take back two mule-loads of dirt to Aram so that he could offer sacrifices to the Lord. Naaman may have made this request because, in his pagan understanding of God, he believed that all gods were tied to a particular land or nation, so he needed to be on Israelite land to offer an acceptable sacrifice to the God of Israel. It appears that Elisha granted Naaman’s request and sent him on his way.