Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2KI 5:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 5:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Elisha sent a messenger out to him to tell him, “Go and wash seven times in the Yordan river, and then you’ll be better and your skin will go back to normal.

OET-LVAnd_sent to_him/it ʼElīshāˊ a_messenger to_say go and_wash seven times in/on/at/with_Yardēn/(Jordan) and_restored flesh_your to/for_yourself(m) and_clean.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛י⁠ו אֱלִישָׁ֖ע מַלְאָ֣ךְ לֵ⁠אמֹ֑ר הָל֗וֹךְ וְ⁠רָחַצְתָּ֤ שֶֽׁבַע־פְּעָמִים֙ בַּ⁠יַּרְדֵּ֔ן וְ⁠יָשֹׁ֧ב בְּשָׂרְ⁠ךָ֛ לְ⁠ךָ֖ וּ⁠טְהָֽר׃
   (va⁠yyishlaḩ ʼēlāy⁠v ʼₑlīshāˊ malʼāk lē⁠ʼmor hālōk və⁠rāḩaʦtā sheⱱaˊ-pəˊāmīm ba⁠yyardēn və⁠yāshoⱱ bəsārə⁠kā lə⁠kā ū⁠ţəhār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπέστειλεν Ἐλισαιὲ ἄγγελον πρὸς αὐτὸν, λέγων, πορευθεὶς λοῦσαι ἑπτάκις ἐν τῷ Ἰορδάνῃ, καὶ ἐπιστρέψει ἡ σάρξ σου σοὶ καὶ καθαρισθήσῃ.
   (Kai apesteilen Elisaie angelon pros auton, legōn, poreutheis lousai heptakis en tōi Yordanaʸ, kai epistrepsei haʸ sarx sou soi kai katharisthaʸsaʸ. )

BrTrAnd Elisaie sent a messenger to him, saying, Go and wash seven times in Jordan, and thy flesh shall return to thee, and thou shalt be cleansed.

ULTAnd Elisha sent a messenger to him, saying, “Go, and wash seven times in the Jordan, and let your skin return to you and be clean.

USTBut Elisha did not come to the door. Instead, he sent a messenger to Naaman to tell him, “Go to the Jordan River and go down seven times into the water. Then your skin will be well, and you will no longer have leprosy.”

BSB  § Then Elisha sent him a messenger, who said, “Go and wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored, and you will be clean.”


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEElisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall come again to you, and you shall be clean.”

WMBB (Same as above)

NETElisha sent out a messenger who told him, “Go and wash seven times in the Jordan; your skin will be restored and you will be healed.”

LSVand Elisha sends a messenger to him, saying, “Go, and you have washed seven times in the Jordan, and your flesh turns back to you—and be clean.”

FBVElisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash yourself seven times in the Jordan. Then your body will be healed, and you will be clean.”[fn]


5:10 “Clean”: from an Israelite perspective, anyone with leprosy was unclean.

T4TBut Elisha did not come to the door. Instead, he sent a messenger to Naaman, to tell him, “Go to the Jordan River and wash yourself seven times in the river. Then your skin will be restored/healed, and you will no longer have leprosy.”

LEBElisha sent a messenger to him, saying, “Go, you must wash seven times in the Jordan, then your flesh shall return to you, and you shall be clean.”

BBEAnd Elisha sent a servant to him, saying, Go to Jordan, and after washing seven times in its waters your flesh will be well again and you will be clean.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd Elisha sent a messenger unto him, saying: 'Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come back to thee, and thou shalt be clean.'

ASVAnd Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

DRAAnd Eliseus sent a messenger to him, saying: Go, and wash seven times in the Jordan, and thy flesh shall recover health, and thee shalt be clean.

YLTand Elisha sendeth unto him a messenger, saying, 'Go, and thou hast washed seven times in Jordan, and thy flesh doth turn back to thee — and be thou clean.

DrbyAnd Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

RVAnd Elisha sent a messenger unto him saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

WbstrAnd Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

KJB-1769And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
   (And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Yordan seven times, and thy/your flesh shall come again to thee/you, and thou/you shalt be clean. )

KJB-1611And Elisha sent a messenger vnto him, saying, Goe and wash in Iordane seuen times, and thy flesh shall come againe to thee, and thou shalt be cleane.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Elisa sent a messenger vnto him, saying: Go, and washe thee in Iordane seuen tymes, and thy fleshe shall come againe to thee, and thou shalt be cleansed.
   (And Elisa sent a messenger unto him, saying: Go, and wash thee/you in Yordan seven times, and thy/your flesh shall come again to thee/you, and thou/you shalt be cleansed.)

GnvaAnd Elisha sent a messenger vnto him, saying, Go and wash thee in Iorden seuen times, and thy flesh shall come againe to thee, and thou shalt be clensed.
   (And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash thee/you in Yordan seven times, and thy/your flesh shall come again to thee/you, and thou/you shalt be cleansed. )

CvdlThen sent Eliseus a messaunger vnto him, sayenge: Go thy waye, and wa?she the seuen tymes in Iordane, so shal thy flesh be restored the agayne, & be clensed.
   (Then sent Eliseus a messaunger unto him, sayenge: Go thy/your way, and wa?she the seven times in Yordan, so shall thy/your flesh be restored the again, and be cleansed.)

WyclAnd Elisee sente to hym a messanger, and seide, Go thou, and be thou waischun seuensithis in Jordan; and thi fleisch shal resseyue helthe, and thou schalt be clensid.
   (And Elisee sent to him a messanger, and said, Go thou/you, and be thou/you washing sevensithis in Yordan; and thy/your flesh shall receive helthe, and thou/you shalt be cleansed.)

LuthDa sandte Elisa einen Boten zu ihm und ließ ihm sagen: Gehe hin und wasche dich siebenmal im Jordan, so wird dir dein Fleisch wiedererstattet und rein werden.
   (So sent Elisa a messenger to him and left/let him say: Gehe there and wasche you/yourself siebenmal in_the Yordan, so becomes you/to_you your flesh againerstattet and rein become.)

ClVgmisitque ad eum Eliseus nuntium, dicens: Vade, et lavare septies in Jordane, et recipiet sanitatem caro tua, atque mundaberis.
   (misitque to him Eliseus nuntium, saying: Vade, and lavare septies in Yordane, and recipiet sanitatem caro tua, atque mundaberis. )


TSNTyndale Study Notes:

5:9-12 Rather than receiving Naaman, who came to buy his healing, Elisha left him standing at the door and communicated with him by messenger. Naaman expected special treatment befitting his station and was disappointed both in Elisha’s failure to receive him and at his instructions to wash . . . seven times in the Jordan River, which he considered inferior to the rivers of Aram. Washing in the Jordan would be a visible reminder that only Yahweh, the God of Israel, could heal Naaman.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) your flesh will be restored

(Some words not found in UHB: and,sent to=him/it ʼElīshāˊ messenger to=say go and,wash seven times in/on/at/with,Jordan and,restored flesh,your to/for=yourself(m) and,clean )

This can be written in active form. Alternate translation: “your flesh will be well”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you will be clean

(Some words not found in UHB: and,sent to=him/it ʼElīshāˊ messenger to=say go and,wash seven times in/on/at/with,Jordan and,restored flesh,your to/for=yourself(m) and,clean )

this means that he will no longer be unclean. A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. God considers a person who has leprosy as being defiled and unclean.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Naaman Is Healed of Leprosy

2 Kings 5

Though it is difficult to discern exactly when the various stories of Elijah and Elisha took place, all of them occurred during an era of Aramean strength, roughly spanning the ninth century B.C. In this story, a man named Naaman, commander over the Aramean army, suffered from leprosy, and a captive Israelite girl in his household told him that a prophet in Samaria could cure him. Naaman received permission from the king of Aram to travel to Samaria, and the king sent a letter with Naaman, confirming that Naaman had come to be healed of his leprosy. Naaman arrived in Samaria and gave the letter to the king of Israel, but the king tore his clothes in anguish, because he believed this was impossible, and then the Arameans would attack him for his failure to cure Naaman. But Elisha heard about this and told the king to send Naaman to him. It is not clear whether Elisha was living in the city of Samaria at this time or in another place in the greater vicinity of Samaria such as Gilgal, where Elijah and Elisha appear to have led a school of prophets (2 Kings 2:1-2; 4:38). When Naaman arrived at Elisha’s house, Elisha simply sent a messenger to the door with instructions for Naaman to go and wash in the Jordan River seven times. Naaman was initially incensed that Elisha did not come himself and instantly cure the leprosy, and he boasted that the rivers of Abana and Pharpar near Damascus were better than any of the rivers of Israel. He started to leave in anger, but his servants convinced him just to try this simple task. So Naaman went down to the Jordan River, perhaps near Jericho, and when he washed in the water he emerged with his skin free of leprosy. He returned to Elisha and declared that there is no god except the God of Israel. Naaman then offered Elisha a gift, but Elisha refused to accept it, so Naaman requested instead that he be allowed to take back two mule-loads of dirt to Aram so that he could offer sacrifices to the Lord. Naaman may have made this request because, in his pagan understanding of God, he believed that all gods were tied to a particular land or nation, so he needed to be on Israelite land to offer an acceptable sacrifice to the God of Israel. It appears that Elisha granted Naaman’s request and sent him on his way.

BI 2Ki 5:10 ©