Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2KI 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 5:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 5:15 verse available

OET-LVAnd_returned to the_man the_ʼₑlhīmv he and_all company_his and_came and_stood before_face/front_him and_he/it_said here please I_know DOM_that there_[is]_not a_god in_all the_earth/land DOM (if) in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_now accept please a_blessing from servant_your.

UHBוַ⁠יָּשָׁב֩ אֶל־אִ֨ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֜ים ה֣וּא וְ⁠כָֽל־מַחֲנֵ֗⁠הוּ וַ⁠יָּבֹא֮ וַ⁠יַּעֲמֹ֣ד לְ⁠פָנָי⁠ו֒ וַ⁠יֹּ֗אמֶר הִנֵּה־נָ֤א יָדַ֨עְתִּי֙ כִּ֣י אֵ֤ין אֱלֹהִים֙ בְּ⁠כָל־הָ⁠אָ֔רֶץ כִּ֖י אִם־בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠עַתָּ֛ה קַח־נָ֥א בְרָכָ֖ה מֵ⁠אֵ֥ת עַבְדֶּֽ⁠ךָ׃ 
   (va⁠yyāshāⱱ ʼel-ʼiysh hā⁠ʼₑlohiym hūʼ və⁠kāl-maḩₐnē⁠hū va⁠yyāⱱoʼ va⁠yyaˊₐmod lə⁠fānāy⁠v va⁠yyoʼmer hinnēh-nāʼ yādaˊttī ⱪiy ʼēyn ʼₑlohīm bə⁠kāl-hā⁠ʼāreʦ ⱪiy ʼim-bə⁠yisrāʼēl və⁠ˊattāh qaḩ-nāʼ ⱱərākāh mē⁠ʼēt ˊaⱱdde⁠kā.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he returned to the man of God, he and all of his camp, and he came, and he stood to his face. And he said, “Look, please—I know that there is no God in all the earth except in Israel. And now, please take a blessing from your servant.”

UST Then Naaman and those who were with him went back to talk to Elisha. They stood in front of him, and Naaman said, “Now I know that there are no real gods anywhere else in the world, but there is the true God here in Israel! So now please accept these gifts that I have brought to you!”


BSB § Then Naaman and all his attendants went back to the man of God, stood before him, and declared, “Now I know for sure that there is no God in all the earth except in Israel. So please accept a gift from your servant.”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said, “See now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel. Now therefore, please take a gift from your servant.”

NET He and his entire entourage returned to the prophet. Naaman came and stood before him. He said, “For sure I know that there is no God in all the earth except in Israel! Now, please accept a gift from your servant.”

LSV And he turns back to the man of God, he and all his camp, and comes in, and stands before him, and says, “Now behold, I have known that there is not a God in all the earth except in Israel; and now, please take a blessing from your servant.”

FBV Then Naaman and his whole entourage went back to the man of God, stood before him, and Naaman announced, “Now I'm convinced that there is no God in all the world except in Israel. Please accept a gift from me, your servant.”

T4T Then Naaman and those who were with him went back to talk to Elisha. They stood in front of him, and Naaman said, “Now I know that there are no real gods anywhere else in the world, but there is a God here in Israel! So now please accept these gifts that I have brought to you!”

LEB When he returned to the man of God, he and all of his army, he came and stood before him and said, “Please now, I know that there is no God in all of the world except in Israel. So then, please take a gift from your servant.”

BBE Then he went back to the man of God, with all his train, and, taking his place before him, said, Now I am certain that there is no God in all the earth, but only in Israel: now then, take an offering from me.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said: 'Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel; now therefore, I pray thee, take a present of thy servant.'

ASV And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said, Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a present of thy servant.

DRA And returning to the man of God with all his train, be came, and stood before him, and said: In truth, I know there is no other God in all the earth, but only in Israel: I beseech thee therefore take a blessing of thy servant.

YLT And he turneth back unto the man of God, he and all his camp, and cometh in, and standeth before him, and saith, 'Lo, I pray thee, I have known that there is not a God in all the earth except in Israel; and now, take, I pray thee, a blessing from thy servant.'

DBY And he returned to the man of [fn]God, he and all his company, and came and stood before him; and he said, Behold, I know that there is no [fn]God in all the earth but in Israel; and now, I pray thee, take a present of thy servant.


5.15 Elohim

RV And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a present of thy servant.

WBS And he returned to the man of God, he and all his company, and came and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing from thy servant.

KJB ¶ And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
  (¶ And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy/your servant. )

BB And he turned againe to the man of God, he and al his company, and stoode before him, and saide: Behold, I know nowe that there is no God in all the worlde, but in Israel: Now therfore I pray thee take a blessing of thy seruaunt?
  (And he turned again to the man of God, he and all his company, and stood before him, and said: Behold, I know now that there is no God in all the world, but in Israel: Now therefore I pray thee take a blessing of thy/your servant?)

GNV And hee turned againe to the man of God, hee, and all his companie, and came and stood before him, and sayd, Behold, now I knowe that there is no God in all the world, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a reward of thy seruant.
  (And he turned again to the man of God, hee, and all his companie, and came and stood before him, and said, Behold, now I know that there is no God in all the world, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a reward of thy/your servant. )

CB And he turned agayne to ye man of God with all his armye. And whan he came in, he stode before him, and sayde: Beholde, I knowe that in all londes there is no God, but in Israel. Take now therfore this blessynge I praye the of thy seruaunt.
  (And he turned again to ye/you_all man of God with all his armye. And when he came in, he stood before him, and said: Behold, I know that in all londes there is no God, but in Israel. Take now therefore this blessing I pray the of thy/your servant.)

WYC And he turnede ayen with al his felouschipe to the man of God, and cam, and stood bifor hym; and seide, Verili Y knowe, that noon other God is in al erthe, no but oneli God of Israel; therfor, Y biseche, that thou take blessyng of thi seruaunt.
  (And he turned ayen with all his felouschipe to the man of God, and came, and stood before him; and said, Verili I know, that noon other God is in all earth, no but oneli God of Israel; therefore, I beseech/implore, that thou/you take blessyng of thy/your servant.)

LUT Und er kehrete wieder zu dem Mann Gottes samt seinem ganzen Heer. Und da er hineinkam, trat er vor ihn und sprach: Siehe, ich weiß, daß kein GOtt ist in allen Landen ohne in Israel; so nimm nun den Segen von deinem Knechte.
  (And he kehrete again to to_him man God’s samt seinem ganzen Heer. And there he hineinkam, stepped he before/in_front_of him/it and spoke: Siehe, I weiß, that kein God is in all landn without in Israel; so nimm now the Segen from deinem Knechte.)

CLV Reversusque ad virum Dei cum universo comitatu suo, venit, et stetit coram eo, et ait: Vere scio quod non sit alius deus in universa terra, nisi tantum in Israël. Obsecro itaque ut accipias benedictionem a servo tuo.
  (Reversusque to virum God when/with universo comitatu suo, venit, and stetit coram eo, and ait: Vere scio that not/no sit alius deus in universa terra, nisi only in Israël. Obsecro therefore as accipias benedictionem a servo tuo. )

BRN And he and all his [fn]company returned to Elisaie, and he came and stood before him, and said, Behold, I know that there is no God in all the earth, save only in Israel: and now receive a blessing of thy servant.


5:15 Gr. army or camp.

BrLXX Καὶ ἐπέστρεψε πρὸς Ἐλισαιὲ αὐτὸς καὶ πᾶσα ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ, καὶ ἦλθε καὶ ἔστη ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ ἔγνωκα ὅτι οὐκ ἔστι Θεὸς ἐν πάσῃ τῇ γῇ, ὅτι ἀλλʼ ἢ ἐν τῷ Ἰσραήλ· καὶ νῦν λάβε τὴν εὐλογίαν παρὰ τοῦ δούλου σου.
  (Kai epestrepse pros Elisaie autos kai pasa haʸ parembolaʸ autou, kai aʸlthe kai estaʸ enōpion autou, kai eipen, idou egnōka hoti ouk esti Theos en pasaʸ taʸ gaʸ, hoti allʼ aʸ en tōi Israaʸl; kai nun labe taʸn eulogian para tou doulou sou. )


TSNTyndale Study Notes:

5:15-16 No God . . . except in Israel: Naaman’s physical healing led to spiritual conversion. Like the Samaritan leper healed by Jesus, Naaman returned to give thanks to his benefactor (Luke 17:15-16).
• Naaman offered a gift out of gratitude, but Elisha refused; God’s grace and blessings were not to be obtained through money, gifts, or favors (Isa 55:1-5; Rom 2:4; 1 Cor 2:12; Eph 4:8).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Look

(Some words not found in UHB: and,returned to/towards (a)_man the=ʼₑlhīmv he/it and=all company,his and,came and,stood before,face/front,him and=he/it_said see/lo/see! now I_know that/for/because/then/when not ʼₑlhīmv in=all the=earth/land that/for/because/then/when if in/on/at/with,Israel and=now accept now gift from, servant,your )

This word is used here to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”

(Occurrence 0) there is no God in all the earth except in Israel

(Some words not found in UHB: and,returned to/towards (a)_man the=ʼₑlhīmv he/it and=all company,his and,came and,stood before,face/front,him and=he/it_said see/lo/see! now I_know that/for/because/then/when not ʼₑlhīmv in=all the=earth/land that/for/because/then/when if in/on/at/with,Israel and=now accept now gift from, servant,your )

Alternate translation: “the only God in all the earth is in Israel”

BI 2Ki 5:15 ©