Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 5 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2KI 5:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 5:4 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_went_in and_told to_master_his to_say as_this and_as_so she_spoke the_girl who from_land of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יָּבֹ֕א וַ⁠יַּגֵּ֥ד לַ⁠אדֹנָ֖י⁠ו לֵ⁠אמֹ֑ר כָּ⁠זֹ֤את וְ⁠כָ⁠זֹאת֙ דִּבְּרָ֣ה הַֽ⁠נַּעֲרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר מֵ⁠אֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yyāⱱoʼ va⁠yyaggēd la⁠ʼdonāy⁠v lē⁠ʼmor kā⁠zoʼt və⁠kā⁠zoʼt dibrāh ha⁠nnaˊₐrāh ʼₐsher mē⁠ʼereʦ yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he came, and he informed his lord, saying, “Like this and like this the young girl who is from the land of Israel has spoken.”

USTNaaman’s wife told her husband what the girl from Israel had said, and Naaman told that to the king.


BSB  § And Naaman went and told his master what the girl from the land of Israel had said.

OEBNo OEB 2KI book available

WEBSomeone went in and told his lord, saying, “The girl who is from the land of Israel said this.”

WMBSomeone went in and told his lord, saying, “The girl who is from Eretz-Israel said this.”

NETNaaman went and told his master what the girl from the land of Israel had said.

LSVAnd [one] goes in and declares [it] to his lord, saying, “Thus and thus the girl who [is] from the land of Israel has spoken.”

FBVNaaman went to his master and explained what the Israelite girl had said.

T4TNaaman’s wife told her husband what the girl from Israel had said, and Naaman told that to the king.

LEBHe came and told his master, saying, “Thus and so the girl who is from the land of Israel said.”

BBEAnd someone went and said to his lord, This is what the girl from the land of Israel says.

MOFNo MOF 2KI book available

JPSAnd he went in, and told his lord, saying: 'Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.'

ASVAnd one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maiden that is of the land of Israel.

DRAThen Naaman went in to his lord, and told him, saying: Thus and thus said tile girl from the land of Israel.

YLTAnd [one] goeth in and declareth to his lord, saying, 'Thus and thus she hath spoken, the damsel who [is] from the land of Israel.'

DBYAnd he went and told his lord saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.

RVAnd one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.

WBSAnd one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.

KJB-1769And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.

KJB-1611No KJB-1611 2KI book available

BBAnd he went in, and tolde his lorde, saying: Thus and thus saide the mayd that is of the lande of Israel.
   (And he went in, and tolde his lorde, saying: Thus and thus said the mayd that is of the land of Israel.)

GNVAnd he went in, and tolde his lorde, saying, Thus and thus saith the mayde that is of the land of Israel.
   (And he went in, and tolde his lorde, saying, Thus and thus saith the maid that is of the land of Israel. )

CBThen wente he into his lorde, and tolde him, and sayde: Thus and thus hath the damsel of the londe of Israel spoken.
   (Then went he into his lorde, and tolde him, and said: Thus and thus hath/has the damsel of the land of Israel spoken.)

WYCTherfor Naaman entride to his lord, and telde to hym, and seide, A damysel of the lond of Israel spak so and so.
   (Therefore Naaman entered to his lord, and telde to him, and said, A damysel of the land of Israel spoke so and so.)

LUTDa ging er hinein zu seinem Herrn und sagte es ihm und sprach: So und so hat die Dirne aus dem Lande Israel geredet.
   (So went he hinein to seinem Herrn and sayse it him and spoke: So and so has the Dirne out of to_him land Israel geredet.)

CLVIngressus est itaque Naaman ad dominum suum, et nuntiavit ei, dicens: Sic et sic locuta est puella de terra Israël.
   (Ingressus it_is therefore Naaman to dominum his_own, and nuntiavit ei, dicens: So and so locuta it_is puella about earth/land Israël. )

BRNAnd she went in and told her lord, and said, Thus and thus spoke the maid from the land of Israel.

BrLXXΚαὶ εἰσῆλθε καὶ ἀπήγγειλε τῷ κυρίῳ ἑαυτῆς, καὶ εἶπεν, οὕτως καὶ οὕτως ἐλάλησεν ἡ νεᾶνις ἡ ἐκ γῆς Ἰσραήλ.
   (Kai eisaʸlthe kai apaʸngeile tōi kuriōi heautaʸs, kai eipen, houtōs kai houtōs elalaʸsen haʸ neanis haʸ ek gaʸs Israaʸl. )


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Naaman Is Healed of Leprosy

2 Kings 5

Though it is difficult to discern exactly when the various stories of Elijah and Elisha took place, all of them occurred during an era of Aramean strength, roughly spanning the ninth century B.C. In this story, a man named Naaman, commander over the Aramean army, suffered from leprosy, and a captive Israelite girl in his household told him that a prophet in Samaria could cure him. Naaman received permission from the king of Aram to travel to Samaria, and the king sent a letter with Naaman, confirming that Naaman had come to be healed of his leprosy. Naaman arrived in Samaria and gave the letter to the king of Israel, but the king tore his clothes in anguish, because he believed this was impossible, and then the Arameans would attack him for his failure to cure Naaman. But Elisha heard about this and told the king to send Naaman to him. It is not clear whether Elisha was living in the city of Samaria at this time or in another place in the greater vicinity of Samaria such as Gilgal, where Elijah and Elisha appear to have led a school of prophets (2 Kings 2:1-2; 4:38). When Naaman arrived at Elisha’s house, Elisha simply sent a messenger to the door with instructions for Naaman to go and wash in the Jordan River seven times. Naaman was initially incensed that Elisha did not come himself and instantly cure the leprosy, and he boasted that the rivers of Abana and Pharpar near Damascus were better than any of the rivers of Israel. He started to leave in anger, but his servants convinced him just to try this simple task. So Naaman went down to the Jordan River, perhaps near Jericho, and when he washed in the water he emerged with his skin free of leprosy. He returned to Elisha and declared that there is no god except the God of Israel. Naaman then offered Elisha a gift, but Elisha refused to accept it, so Naaman requested instead that he be allowed to take back two mule-loads of dirt to Aram so that he could offer sacrifices to the Lord. Naaman may have made this request because, in his pagan understanding of God, he believed that all gods were tied to a particular land or nation, so he needed to be on Israelite land to offer an acceptable sacrifice to the God of Israel. It appears that Elisha granted Naaman’s request and sent him on his way.

BI 2Ki 5:4 ©