Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2KI 5:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 5:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Because of that, Na’aman’s leprosy will transfer to you and to your offspring forever.” When Gehazi left the room, his skin and gone white as snow and he was now a leper.

OET-LVAnd_leprosy of_Naˊₐmān it_will_cling in/on/at/with_you and_in/on/at/with_descendants_your for_ever and_he/it_went_out from_to/for_presence_his having_a_skin_disease as_as_the_snow.

UHBוְ⁠צָרַ֤עַת נַֽעֲמָן֙ תִּֽדְבַּק־בְּ⁠ךָ֔ וּֽ⁠בְ⁠זַרְעֲ⁠ךָ לְ⁠עוֹלָ֑ם וַ⁠יֵּצֵ֥א מִ⁠לְּ⁠פָנָ֖י⁠ו מְצֹרָ֥ע כַּ⁠שָּֽׁלֶג׃ס
   (və⁠ʦāraˊat naˊₐmān tidbaq-bə⁠kā ū⁠ⱱə⁠zarˊₐ⁠kā lə⁠ˊōlām va⁠yyēʦēʼ mi⁠llə⁠fānāy⁠v məʦorāˊ ka⁠shshāleg)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἡ λέπρα Ναιμὰν κολληθήσεται ἐν σοὶ καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ἐξῆλθεν ἐκ προσώπου αὐτοῦ λελεπρωμένος ὡσεὶ χιών.
   (Kai haʸ lepra Naiman kollaʸthaʸsetai en soi kai en tōi spermati sou eis ton aiōna; kai exaʸlthen ek prosōpou autou leleprōmenos hōsei ⱪiōn. )

BrTrThe leprosy also of Naiman shall cleave to thee, and to thy seed for ever. And he went out from his presence leprous, like snow.

ULTAnd the skin disease of Naaman will cling to you and to your seed to perpetuity.” And he went out from before his face, afflicted with a skin disease as the snow.

USTBecause you have done this, you and your children and all your descendants, forever, will have leprosy just like Naaman had!” When Gehazi left the room, he was a leper. His skin was as white as snow.

BSBTherefore, the leprosy of Naaman will cling to you and your descendants forever!”
§ And as Gehazi left his presence, he was leprous—as white as snow.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBETherefore the leprosy of Naaman will cling to you and to your offspring[fn] forever.”
¶ He went out from his presence a leper, as white as snow.


5:27 or, seed

WMBB (Same as above including footnotes)

NETTherefore Naaman’s skin disease will afflict you and your descendants forever!” When Gehazi went out from his presence, his skin was as white as snow.

LSVIndeed, the leprosy of Naaman cleaves to you and to your seed for all time”; and he goes out from before him—leprous as snow.

FBVConsequently Naaman's leprosy will stick to you and your descendants forever!” As Gehazi left him, he had leprosy—he looked as white as snow.

T4TBecause you have done this, you and your children and all your descendants, forever, will have leprosy just like Naaman had!” And when Gehazi left the room, he was a leper! His skin was as white as snow!

LEBThe skin disease of Naaman shall cling to you and to your offspring forever.” Then he went out from before him having a skin disease like the snow.

BBEBecause of what you have done, the disease of Naaman the leper will take you in its grip, and your seed after you, for ever. And he went out from before him a leper as white as snow.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSThe leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever.' And he went out from his presence a leper as white as snow.

ASVThe leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.

DRABut the leprosy of Naaman shall also stick to thee, and to thy seed for ever. And he went out from him a leper as white as snow.

YLTyea, the leprosy of Naaman doth cleave to thee, and to thy seed, — to the age;' and he goeth out from before him — leprous as snow.

DrbyBut the leprosy of Naaman shall fasten upon thee, and upon thy seed for ever. And he went out from his presence leprous, as snow.

RVThe leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.

WbstrThe leprosy therefore of Naaman shall cleave to thee, and to thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.

KJB-1769The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
   (The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee/you, and unto thy/your seed forever. And he went out from his presence a leper as white as snow. )

KJB-1611The leprosie therefore of Naaman shall cleaue vnto thee, and vnto thy seede for euer: And hee went out from his presence a leper as white as snow.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe leprosie therefore of Naaman shal cleaue vnto thee, and vnto thy seede for euer. And he went out from his presence a leper as white as snowe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaThe leprosie therefore of Naaman shall cleaue vnto thee, and to thy seede for euer. And he went out from his presence a leper white as snowe.
   (The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee/you, and to thy/your seed forever. And he went out from his presence a leper white as snow. )

CvdlBut the leprosy of Naaman shal cleue vnto the & to thy sede for euer. Then wete he forth from him leporous as snowe.
   (But the leprosy of Naaman shall cleue unto the and to thy/your seed forever. Then went he forth from him leporous as snow.)

Wyclbut also the lepre of Naaman schal cleue to thee, and to thi seed withouten ende. And Giezi yede leprouse as snow, `fro hym.
   (but also the lepre of Naaman shall cleue to thee/you, and to thy/your seed without end. And Giezi went leprouse as snow, `fro him.)

LuthAber der Aussatz Naemans wird dir anhangen und deinem Samen ewiglich. Da ging er von ihm hinaus, aussätzig wie Schnee.
   (But the/of_the Aussatz Naemans becomes you/to_you anhangen and your seed/seeds ewiglich. So went he from him hinaus, aussätzig like Schnee.)

ClVgSed et lepra Naaman adhærebit tibi, et semini tuo usque in sempiternum. Et egressus est ab eo leprosus quasi nix.
   (But and lepra Naaman adhærebit tibi, and semini tuo until in sempiternum. And egressus it_is away eo leprosus as_if nix. )


TSNTyndale Study Notes:

5:25-27 Gehazi could not conceal his deed from Elisha. Gehazi’s deception and misuse of his privileged position earned his master’s disapproval and the loss of his status as Elisha’s servant. But it also brought on him the penalty of Naaman’s leprosy, a sign that Gehazi had traded places with Naaman spiritually as well.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the leprosy of Naaman will be on you and your descendants

(Some words not found in UHB: and,leprosy Naˊₐmān cling in/on/at/with,you and,in/on/at/with,descendants,your for,ever and=he/it_went_out from,to/for,presence,his leprous as_~_as_the,snow )

This speaks of Gehazi and his descendant getting leprosy as if Naaman’s leprosy was taken from him and given to Gehazi. Alternate translation: “you and your descendants will have leprosy, just as Naaman had leprosy”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) So Gehazi went out from his presence

(Some words not found in UHB: and,leprosy Naˊₐmān cling in/on/at/with,you and,in/on/at/with,descendants,your for,ever and=he/it_went_out from,to/for,presence,his leprous as_~_as_the,snow )

The phrase “his presence” refers to the area where Elisha could see him. This means that he left the room where Elisha was. Alternate translation: “When Gehazi left the room, he was”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) as white as snow

(Some words not found in UHB: and,leprosy Naˊₐmān cling in/on/at/with,you and,in/on/at/with,descendants,your for,ever and=he/it_went_out from,to/for,presence,his leprous as_~_as_the,snow )

Leprosy makes skin white. Here Gehazi’s leprous skin is compared to the color of snow. Alternate translation: “with skin that was white like snow”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Naaman Is Healed of Leprosy

2 Kings 5

Though it is difficult to discern exactly when the various stories of Elijah and Elisha took place, all of them occurred during an era of Aramean strength, roughly spanning the ninth century B.C. In this story, a man named Naaman, commander over the Aramean army, suffered from leprosy, and a captive Israelite girl in his household told him that a prophet in Samaria could cure him. Naaman received permission from the king of Aram to travel to Samaria, and the king sent a letter with Naaman, confirming that Naaman had come to be healed of his leprosy. Naaman arrived in Samaria and gave the letter to the king of Israel, but the king tore his clothes in anguish, because he believed this was impossible, and then the Arameans would attack him for his failure to cure Naaman. But Elisha heard about this and told the king to send Naaman to him. It is not clear whether Elisha was living in the city of Samaria at this time or in another place in the greater vicinity of Samaria such as Gilgal, where Elijah and Elisha appear to have led a school of prophets (2 Kings 2:1-2; 4:38). When Naaman arrived at Elisha’s house, Elisha simply sent a messenger to the door with instructions for Naaman to go and wash in the Jordan River seven times. Naaman was initially incensed that Elisha did not come himself and instantly cure the leprosy, and he boasted that the rivers of Abana and Pharpar near Damascus were better than any of the rivers of Israel. He started to leave in anger, but his servants convinced him just to try this simple task. So Naaman went down to the Jordan River, perhaps near Jericho, and when he washed in the water he emerged with his skin free of leprosy. He returned to Elisha and declared that there is no god except the God of Israel. Naaman then offered Elisha a gift, but Elisha refused to accept it, so Naaman requested instead that he be allowed to take back two mule-loads of dirt to Aram so that he could offer sacrifices to the Lord. Naaman may have made this request because, in his pagan understanding of God, he believed that all gods were tied to a particular land or nation, so he needed to be on Israelite land to offer an acceptable sacrifice to the God of Israel. It appears that Elisha granted Naaman’s request and sent him on his way.

BI 2Ki 5:27 ©