Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Gehazi reached the hill, he sent the men back and they returned to Na’aman. Then he took the sacks that they’d brought and hid them in the house.
OET-LV And_came to the_hill and_he/it_took from_hand_their and_deposited in/on/at/with_house and_sent_away DOM the_men and_left.
UHB וַיָּבֹא֙ אֶל־הָעֹ֔פֶל וַיִּקַּ֥ח מִיָּדָ֖ם וַיִּפְקֹ֣ד בַּבָּ֑יִת וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־הָאֲנָשִׁ֖ים וַיֵּלֵֽכוּ׃ ‡
(vayyāⱱoʼ ʼel-hāˊofel vayyiqqaḩ miyyādām vayyifqod babāyit vayəshallaḩ ʼet-hāʼₐnāshim vayyēlēkū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦλθεν εἰς τὸ σκοτεινὸν, καὶ ἔλαβεν ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ παρέθετο ἐν οἴκῳ, καὶ ἐξαπέστειλε τοὺς ἄνδρας.
(Kai aʸlthen eis to skoteinon, kai elaben ek tōn ⱪeirōn autōn, kai paretheto en oikōi, kai exapesteile tous andras. )
BrTr And he came to [fn]a secret place, and took them from their hands, and laid them up in the house, and dismissed the men.
5:24 Gr. a dark place, or the dark.
ULT And he came to the hill, and he took them from their hand, and he deposited them in the house. And he sent the men, and they went.
UST But when they arrived at the hill where Elisha lived, Gehazi took the silver and the clothes from Naaman’s servants and sent the servants back to Naaman. Then he took those things into his house and hid them.
BSB § When Gehazi came to the hill, he took the gifts from the servants and stored them in the house. Then he dismissed the men, and they departed.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE When he came to the hill, he took them from their hand, and stored them in the house. Then he let the men go, and they departed.
WMBB (Same as above)
NET When he arrived at the hill, he took them from the servants and put them in the house. Then he sent the men on their way.
LSV and he comes to the high place, and takes [them] out of their hand, and lays [them] up in the house, and sends the men away, and they go.
FBV When Gehazi arrived at the hill fortress, he took the gifts from the servants and put them in the house. He told the men they could go, and they left.
T4T But when they arrived at the hill where Elisha lived, Gehazi took the silver and the clothes from Naaman’s servants and sent the servants back to Naaman. Then he took those things into his house and hid them.
LEB When he came to the citadel, he took them from their hand and put them in the house, then sent away the men so that they went.
BBE When he came to the hill, he took them from their hands, and put them away in the house; and he sent the men away, and they went.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And when he came to the hill, he took them from their hand, and deposited them in the house; and he let the men go, and they departed.
ASV And when he came to the hill, he took them from their hand, and bestowed them in the house; and he let the men go, and they departed.
DRA And when he was come, and now it was the evening, he took them from their hands, and laid them up in the house, and sent the men away, and they departed.
YLT and he cometh in unto the high place, and taketh out of their hand, and layeth up in the house, and sendeth away the men, and they go.
Drby And when he came to the hill, he took them from their hand, and stowed them in the house; and he let the men go, and they departed.
RV And when he came to the hill, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed.
Wbstr And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed.
KJB-1769 And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed.[fn]
5.24 tower: or, secret place
KJB-1611 [fn]And when he came to the towre, he tooke them from their hand, and bestowed them in the house, and hee let the men goe, and they departed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
5:24 Or, secret place.
Bshps And when he came to the lower place, he toke them from their hand, and bestowed them in the house, and he let the men go, and they departed.
(And when he came to the lower place, he took them from their hand, and bestowed them in the house, and he let the men go, and they departed.)
Gnva And when he came to the towre, he tooke them out of their handes, and laide them in the house, and sent away the men: and they departed.
(And when he came to the tower, he took them out of their hands, and laid them in the house, and sent away the men: and they departed. )
Cvdl And whan he came in ye darcke, he toke it from their handes, & layed it a syde in the house, & let the men go.
(And when he came in ye/you_all darcke, he took it from their hands, and laid it a side in the house, and let the men go.)
Wycl And whanne he hadde come thanne in the euentid, he took fro the hond of hem, and leide vp in the hows; and he delyuerede the men, and thei yeden.
(And when he had come then in the euentid, he took from the hand of them, and leide up in the house; and he delivered the men, and they yeden.)
Luth Und da er kam gen Ophel, nahm er‘s von ihren Händen und legte es beiseit im Hause und ließ die Männer gehen.
(And there he came to/toward Ophel, took er‘s from your hands and laid it beiseit in_the house and left/let the men go.)
ClVg Cumque venisset jam vesperi, tulit de manu eorum, et reposuit in domo, dimisitque viros, et abierunt.
(And_when had_come yam vesperi, took about by_hand their, and reposuit in domo, dimisitque viros, and they_are_gone. )
5:24 the citadel: The Hebrew word means hill or high point in a city. Citadels were often erected in such places (2 Chr 27:3).
2 Kings 5
Though it is difficult to discern exactly when the various stories of Elijah and Elisha took place, all of them occurred during an era of Aramean strength, roughly spanning the ninth century B.C. In this story, a man named Naaman, commander over the Aramean army, suffered from leprosy, and a captive Israelite girl in his household told him that a prophet in Samaria could cure him. Naaman received permission from the king of Aram to travel to Samaria, and the king sent a letter with Naaman, confirming that Naaman had come to be healed of his leprosy. Naaman arrived in Samaria and gave the letter to the king of Israel, but the king tore his clothes in anguish, because he believed this was impossible, and then the Arameans would attack him for his failure to cure Naaman. But Elisha heard about this and told the king to send Naaman to him. It is not clear whether Elisha was living in the city of Samaria at this time or in another place in the greater vicinity of Samaria such as Gilgal, where Elijah and Elisha appear to have led a school of prophets (2 Kings 2:1-2; 4:38). When Naaman arrived at Elisha’s house, Elisha simply sent a messenger to the door with instructions for Naaman to go and wash in the Jordan River seven times. Naaman was initially incensed that Elisha did not come himself and instantly cure the leprosy, and he boasted that the rivers of Abana and Pharpar near Damascus were better than any of the rivers of Israel. He started to leave in anger, but his servants convinced him just to try this simple task. So Naaman went down to the Jordan River, perhaps near Jericho, and when he washed in the water he emerged with his skin free of leprosy. He returned to Elisha and declared that there is no god except the God of Israel. Naaman then offered Elisha a gift, but Elisha refused to accept it, so Naaman requested instead that he be allowed to take back two mule-loads of dirt to Aram so that he could offer sacrifices to the Lord. Naaman may have made this request because, in his pagan understanding of God, he believed that all gods were tied to a particular land or nation, so he needed to be on Israelite land to offer an acceptable sacrifice to the God of Israel. It appears that Elisha granted Naaman’s request and sent him on his way.