Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2KI 5:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 5:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“By the life of Yahweh who I serve,” he responded, “I won’t take anything.”
¶ Na’aman urged him to take something, but he kept refusing.

OET-LVAnd_he/it_said [by]_the_life of_YHWH whom I_stand before_face/front_him if I_will_accept and_urged in/on/over_him/it to_take/accept/receive and_refused.

UHBוַ⁠יֹּ֕אמֶר חַי־יְהוָ֛ה אֲשֶׁר־עָמַ֥דְתִּי לְ⁠פָנָ֖י⁠ו אִם־אֶקָּ֑ח וַ⁠יִּפְצַר־בּ֥⁠וֹ לָ⁠קַ֖חַת וַ⁠יְמָאֵֽן׃
   (va⁠yyoʼmer ḩay-yhwh ʼₐsher-ˊāmadtī lə⁠fānāy⁠v ʼim-ʼeqqāḩ va⁠yyifʦar-b⁠ō lā⁠qaḩat va⁠yəmāʼēn.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἐλισαιὲ ζῇ Κύριος ᾧ παρέστην ἐνώπιον αὐτοῦ, εἰ λήψομαι· καὶ παρεβιάσατο αὐτὸν λαβεῖν, καὶ ἠπείθησε·
   (Kai eipen Elisaie zaʸ Kurios hō parestaʸn enōpion autou, ei laʸpsomai; kai parebiasato auton labein, kai aʸpeithaʸse; )

BrTrAnd Elisaie said, As the Lord lives, before whom I stand, I will not take one. And he pressed him to take one: but he would not.

ULTBut he said, “By the life of Yahweh, whom I stand to his face, I will not take.” And he urged him to take, but he refused.

USTBut Elisha replied, “Just as certainly as Yahweh, the one whom I serve, lives, I will not accept any gifts.” Naaman kept urging him to accept the gifts, but Elisha kept refusing.

BSB  § But Elisha replied, “As surely as the LORD lives, before whom I stand, I will not accept it.” And although Naaman urged him to accept it, he refused.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEBut he said, “As the LORD lives, before whom I stand, I will receive none.”
¶ He urged him to take it; but he refused.

WMBB (Same as above)

NETBut Elisha replied, “As certainly as the Lord lives (whom I serve), I will take nothing from you.” Naaman insisted that he take it, but he refused.

LSVAnd he says, “YHWH lives, before whom I have stood—if I take [it]”; and he presses on him to take, and he refuses.

FBVBut Elisha replied, “As the Lord lives, the one I serve, I will not accept anything.” Even though Naaman tried to persuade him to take the gift, he refused.

T4TBut Elisha replied, “Just as certainly as Yahweh, the one whom I serve, lives, I will not accept any gifts.” Naaman kept urging him to accept the gifts, but Elisha kept refusing.

LEBAnd he said, “As Yahweh lives,[fn] before whom I stand, I surely will not take it.” Still he urged him to take it, but he refused.


5:16 Literally “The life of Yahweh”

BBEBut he said, By the life of the Lord whose servant I am, I will take nothing from you. And he did his best to make him take it but he would not.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSBut he said: 'As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none.' And he urged him to take it; but he refused.

ASVBut he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.

DRABut he answered: As the Lord liveth, before whom I stand, I will receive none. And when he pressed him, he still refused.

YLTAnd he saith, 'Jehovah liveth, before whom I have stood — if I take [it];' and he presseth on him to take, and he refuseth.

DrbyBut he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none! And he urged him to take it; but he refused.

RVBut he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.

WbstrBut he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it ; but he refused.

KJB-1769But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
   (But he said, As the LORD liveth/lives, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused. )

KJB-1611But he said, As the LORD liueth, before whom I stand, I will receiue none: And hee vrged him to take it, but he refused.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut he saide: As the lorde lyueth before whom I stande, I wyll receaue none: And when the other would haue constrayned him to receaue it, he would not.
   (But he said: As the lord liveth/lives before whom I stande, I will receive none: And when the other would have constrayned him to receive it, he would not.)

GnvaBut hee sayde, As the Lord liueth (before whom I stand) I wil not receiue it. And he would haue constrained him to receiue it, but he refused.
   (But he said, As the Lord liveth/lives (before whom I stand) I will not receive it. And he would have constrained him to receive it, but he refused. )

CvdlNeuertheles he sayde: As truly as the LORDE lyueth, before whom I stonde, I wil not take it. And he wolde nedes haue him to take it, but he wolde not.
   (Nevertheless he said: As truly as the LORD liveth/lives, before whom I stonde, I will not take it. And he would needs have him to take it, but he would not.)

WyclAnd he answeride, The Lord lyueth bifor whom Y stonde, for Y schal not take. And whanne he made `strengthe, that is, greet preier, Elisee assentide not outirli.
   (And he answered, The Lord liveth/lives before whom I stonde, for I shall not take. And when he made `strength, that is, great prayer, Elisee assentide not outirli.)

LuthEr aber sprach: So war der HErr lebet, vor dem ich stehe, ich nehme es nicht. Und er nötigte ihn, daß er‘s nähme; aber er wollte nicht.
   (He but spoke: So what/which the/of_the LORD lives, before/in_front_of to_him I stehe, I nehme it not. And he forced him/it, that er‘s nähme; but he wanted not.)

ClVgAt ille respondit: Vivit Dominus, ante quem sto, quia non accipiam. Cumque vim faceret, penitus non acquievit.
   (But he answered: Vivit Master, before which sto, because not/no accipiam. And_when vim faceret, penitus not/no acquievit. )


TSNTyndale Study Notes:

5:15-16 No God . . . except in Israel: Naaman’s physical healing led to spiritual conversion. Like the Samaritan leper healed by Jesus, Naaman returned to give thanks to his benefactor (Luke 17:15-16).
• Naaman offered a gift out of gratitude, but Elisha refused; God’s grace and blessings were not to be obtained through money, gifts, or favors (Isa 55:1-5; Rom 2:4; 1 Cor 2:12; Eph 4:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) As Yahweh lives, before whom I stand, I

(Some words not found in UHB: and=he/it_said he/it_lived YHWH which/who stand before,face/front,him if accept and,urged in/on/over=him/it to=take/accept/receive and,refused )

“As surely as I know that Yahweh lives, before whom I stand.” Here Elisha compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty that he will not receive any gifts from Naaman. This is a way of making a solemn promise. Alternate translation: “As surely as Yahweh lives, before whom I stand, I promise you that I”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) before whom I stand

(Some words not found in UHB: and=he/it_said he/it_lived YHWH which/who stand before,face/front,him if accept and,urged in/on/over=him/it to=take/accept/receive and,refused )

Here serving Yahweh is spoken of as standing in his presence. Alternate translation: “whom I serve”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) I will receive nothing

(Some words not found in UHB: and=he/it_said he/it_lived YHWH which/who stand before,face/front,him if accept and,urged in/on/over=him/it to=take/accept/receive and,refused )

This means that he will not accept any gifts. Alternate translation: “I will not take any gifts”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Naaman Is Healed of Leprosy

2 Kings 5

Though it is difficult to discern exactly when the various stories of Elijah and Elisha took place, all of them occurred during an era of Aramean strength, roughly spanning the ninth century B.C. In this story, a man named Naaman, commander over the Aramean army, suffered from leprosy, and a captive Israelite girl in his household told him that a prophet in Samaria could cure him. Naaman received permission from the king of Aram to travel to Samaria, and the king sent a letter with Naaman, confirming that Naaman had come to be healed of his leprosy. Naaman arrived in Samaria and gave the letter to the king of Israel, but the king tore his clothes in anguish, because he believed this was impossible, and then the Arameans would attack him for his failure to cure Naaman. But Elisha heard about this and told the king to send Naaman to him. It is not clear whether Elisha was living in the city of Samaria at this time or in another place in the greater vicinity of Samaria such as Gilgal, where Elijah and Elisha appear to have led a school of prophets (2 Kings 2:1-2; 4:38). When Naaman arrived at Elisha’s house, Elisha simply sent a messenger to the door with instructions for Naaman to go and wash in the Jordan River seven times. Naaman was initially incensed that Elisha did not come himself and instantly cure the leprosy, and he boasted that the rivers of Abana and Pharpar near Damascus were better than any of the rivers of Israel. He started to leave in anger, but his servants convinced him just to try this simple task. So Naaman went down to the Jordan River, perhaps near Jericho, and when he washed in the water he emerged with his skin free of leprosy. He returned to Elisha and declared that there is no god except the God of Israel. Naaman then offered Elisha a gift, but Elisha refused to accept it, so Naaman requested instead that he be allowed to take back two mule-loads of dirt to Aram so that he could offer sacrifices to the Lord. Naaman may have made this request because, in his pagan understanding of God, he believed that all gods were tied to a particular land or nation, so he needed to be on Israelite land to offer an acceptable sacrifice to the God of Israel. It appears that Elisha granted Naaman’s request and sent him on his way.

BI 2Ki 5:16 ©