Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “By the life of Yahweh who I serve,” he responded, “I won’t take anything.”
¶ Na’aman urged him to take something, but he kept refusing.
OET-LV And_he/it_said [by]_the_life of_YHWH whom I_stand before_face/front_him if I_will_accept and_urged in/on/over_him/it to_take/accept/receive and_refused.
UHB וַיֹּ֕אמֶר חַי־יְהוָ֛ה אֲשֶׁר־עָמַ֥דְתִּי לְפָנָ֖יו אִם־אֶקָּ֑ח וַיִּפְצַר־בּ֥וֹ לָקַ֖חַת וַיְמָאֵֽן׃ ‡
(vayyoʼmer ḩay-yhwh ʼₐsher-ˊāmadtī ləfānāyv ʼim-ʼeqqāḩ vayyifʦar-bō lāqaḩat vayəmāʼēn.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἐλισαιὲ ζῇ Κύριος ᾧ παρέστην ἐνώπιον αὐτοῦ, εἰ λήψομαι· καὶ παρεβιάσατο αὐτὸν λαβεῖν, καὶ ἠπείθησε·
(Kai eipen Elisaie zaʸ Kurios hō parestaʸn enōpion autou, ei laʸpsomai; kai parebiasato auton labein, kai aʸpeithaʸse; )
BrTr And Elisaie said, As the Lord lives, before whom I stand, I will not take one. And he pressed him to take one: but he would not.
ULT But he said, “By the life of Yahweh, whom I stand to his face, I will not take.” And he urged him to take, but he refused.
UST But Elisha replied, “Just as certainly as Yahweh, the one whom I serve, lives, I will not accept any gifts.” Naaman kept urging him to accept the gifts, but Elisha kept refusing.
BSB § But Elisha replied, “As surely as the LORD lives, before whom I stand, I will not accept it.” And although Naaman urged him to accept it, he refused.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE But he said, “As the LORD lives, before whom I stand, I will receive none.”
¶ He urged him to take it; but he refused.
WMBB (Same as above)
NET But Elisha replied, “As certainly as the Lord lives (whom I serve), I will take nothing from you.” Naaman insisted that he take it, but he refused.
LSV And he says, “YHWH lives, before whom I have stood—if I take [it]”; and he presses on him to take, and he refuses.
FBV But Elisha replied, “As the Lord lives, the one I serve, I will not accept anything.” Even though Naaman tried to persuade him to take the gift, he refused.
T4T But Elisha replied, “Just as certainly as Yahweh, the one whom I serve, lives, I will not accept any gifts.” Naaman kept urging him to accept the gifts, but Elisha kept refusing.
LEB And he said, “As Yahweh lives,[fn] before whom I stand, I surely will not take it.” Still he urged him to take it, but he refused.
5:16 Literally “The life of Yahweh”
BBE But he said, By the life of the Lord whose servant I am, I will take nothing from you. And he did his best to make him take it but he would not.
Moff No Moff 2KI book available
JPS But he said: 'As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none.' And he urged him to take it; but he refused.
ASV But he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
DRA But he answered: As the Lord liveth, before whom I stand, I will receive none. And when he pressed him, he still refused.
YLT And he saith, 'Jehovah liveth, before whom I have stood — if I take [it];' and he presseth on him to take, and he refuseth.
Drby But he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none! And he urged him to take it; but he refused.
RV But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
Wbstr But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it ; but he refused.
KJB-1769 But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
(But he said, As the LORD liveth/lives, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused. )
KJB-1611 But he said, As the LORD liueth, before whom I stand, I will receiue none: And hee vrged him to take it, but he refused.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But he saide: As the lorde lyueth before whom I stande, I wyll receaue none: And when the other would haue constrayned him to receaue it, he would not.
(But he said: As the lord liveth/lives before whom I stande, I will receive none: And when the other would have constrayned him to receive it, he would not.)
Gnva But hee sayde, As the Lord liueth (before whom I stand) I wil not receiue it. And he would haue constrained him to receiue it, but he refused.
(But he said, As the Lord liveth/lives (before whom I stand) I will not receive it. And he would have constrained him to receive it, but he refused. )
Cvdl Neuertheles he sayde: As truly as the LORDE lyueth, before whom I stonde, I wil not take it. And he wolde nedes haue him to take it, but he wolde not.
(Nevertheless he said: As truly as the LORD liveth/lives, before whom I stonde, I will not take it. And he would needs have him to take it, but he would not.)
Wycl And he answeride, The Lord lyueth bifor whom Y stonde, for Y schal not take. And whanne he made `strengthe, that is, greet preier, Elisee assentide not outirli.
(And he answered, The Lord liveth/lives before whom I stonde, for I shall not take. And when he made `strength, that is, great prayer, Elisee assentide not outirli.)
Luth Er aber sprach: So war der HErr lebet, vor dem ich stehe, ich nehme es nicht. Und er nötigte ihn, daß er‘s nähme; aber er wollte nicht.
(He but spoke: So what/which the/of_the LORD lives, before/in_front_of to_him I stehe, I nehme it not. And he forced him/it, that er‘s nähme; but he wanted not.)
ClVg At ille respondit: Vivit Dominus, ante quem sto, quia non accipiam. Cumque vim faceret, penitus non acquievit.
(But he answered: Vivit Master, before which sto, because not/no accipiam. And_when vim faceret, penitus not/no acquievit. )
5:15-16 No God . . . except in Israel: Naaman’s physical healing led to spiritual conversion. Like the Samaritan leper healed by Jesus, Naaman returned to give thanks to his benefactor (Luke 17:15-16).
• Naaman offered a gift out of gratitude, but Elisha refused; God’s grace and blessings were not to be obtained through money, gifts, or favors (Isa 55:1-5; Rom 2:4; 1 Cor 2:12; Eph 4:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) As Yahweh lives, before whom I stand, I
(Some words not found in UHB: and=he/it_said he/it_lived YHWH which/who stand before,face/front,him if accept and,urged in/on/over=him/it to=take/accept/receive and,refused )
“As surely as I know that Yahweh lives, before whom I stand.” Here Elisha compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty that he will not receive any gifts from Naaman. This is a way of making a solemn promise. Alternate translation: “As surely as Yahweh lives, before whom I stand, I promise you that I”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) before whom I stand
(Some words not found in UHB: and=he/it_said he/it_lived YHWH which/who stand before,face/front,him if accept and,urged in/on/over=him/it to=take/accept/receive and,refused )
Here serving Yahweh is spoken of as standing in his presence. Alternate translation: “whom I serve”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I will receive nothing
(Some words not found in UHB: and=he/it_said he/it_lived YHWH which/who stand before,face/front,him if accept and,urged in/on/over=him/it to=take/accept/receive and,refused )
This means that he will not accept any gifts. Alternate translation: “I will not take any gifts”
2 Kings 5
Though it is difficult to discern exactly when the various stories of Elijah and Elisha took place, all of them occurred during an era of Aramean strength, roughly spanning the ninth century B.C. In this story, a man named Naaman, commander over the Aramean army, suffered from leprosy, and a captive Israelite girl in his household told him that a prophet in Samaria could cure him. Naaman received permission from the king of Aram to travel to Samaria, and the king sent a letter with Naaman, confirming that Naaman had come to be healed of his leprosy. Naaman arrived in Samaria and gave the letter to the king of Israel, but the king tore his clothes in anguish, because he believed this was impossible, and then the Arameans would attack him for his failure to cure Naaman. But Elisha heard about this and told the king to send Naaman to him. It is not clear whether Elisha was living in the city of Samaria at this time or in another place in the greater vicinity of Samaria such as Gilgal, where Elijah and Elisha appear to have led a school of prophets (2 Kings 2:1-2; 4:38). When Naaman arrived at Elisha’s house, Elisha simply sent a messenger to the door with instructions for Naaman to go and wash in the Jordan River seven times. Naaman was initially incensed that Elisha did not come himself and instantly cure the leprosy, and he boasted that the rivers of Abana and Pharpar near Damascus were better than any of the rivers of Israel. He started to leave in anger, but his servants convinced him just to try this simple task. So Naaman went down to the Jordan River, perhaps near Jericho, and when he washed in the water he emerged with his skin free of leprosy. He returned to Elisha and declared that there is no god except the God of Israel. Naaman then offered Elisha a gift, but Elisha refused to accept it, so Naaman requested instead that he be allowed to take back two mule-loads of dirt to Aram so that he could offer sacrifices to the Lord. Naaman may have made this request because, in his pagan understanding of God, he believed that all gods were tied to a particular land or nation, so he needed to be on Israelite land to offer an acceptable sacrifice to the God of Israel. It appears that Elisha granted Naaman’s request and sent him on his way.