Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sacrifice DOM_them the_priest/officer one_[bird] a_sin_offering and_the_other a_burnt_offering and_make_atonement on/upon/above_him/it the_priest/officer to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH because_of_discharge_his.
UHB וְעָשָׂ֤ה אֹתָם֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְהָאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה מִזּוֹבֽוֹ׃ס ‡
(vəˊāsāh ʼotām hakkohēn ʼeḩād ḩaţţāʼt vəhāʼeḩād ˊolāh vəkiper ˊālāyv hakkohēn lifənēy yhwh mizzōⱱō.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποιήσει αὐτὰ ὁ ἱερεὺς μίαν περὶ ἁμαρτίας, καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι Κυρίου ἀπὸ τῆς ῥύσεως αὐτοῦ.
(Kai poiaʸsei auta ho hiereus mian peri hamartias, kai mian eis holokautōma; kai exilasetai peri autou ho hiereus enanti Kuriou apo taʸs ɽuseōs autou. )
BrTr And the priest shall offer them one for a sin-offering, and the other for a whole-burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before the Lord for his issue.
ULT And the priest shall make them, one as a sin offering and one as a burnt offering. And the priest shall make atonement for him to the face of Yahweh from his flow.
UST The priest should prepare the birds as sacrifices to Yahweh. One of the birds should be a purifying sacrifice and the other should be a wholly burned sacrifice. When the priest offers these sacrifices in Yahweh's presence, Yahweh will accept them and restore the man. Yahweh will remove from the man the impurity he acquired from his impure discharge.
BSB The priest is to sacrifice them, one as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way the priest will make atonement for the man before the LORD because of his discharge.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering. The priest shall make atonement for him before the LORD for his discharge.
WMBB (Same as above)
NET and the priest is to make one of them a sin offering and the other a burnt offering. So the priest is to make atonement for him before the Lord for his discharge.
LSV and the priest has made them, one a sin-offering and one a burnt-offering; and the priest has made atonement for him before YHWH, because of his discharge.
FBV The priest will sacrifice them, one as a sin offering and the other as a burnt offering. This is how the priest will make the man right before the Lord because of his discharge.
T4T The priest will sacrifice them. One will be an offering for the man to become acceptable to God, and the other one will be completely burned on the altar. As a result of the priest doing that, the man will be forgiven for having sinned.
LEB And the priest shall sacrifice[fn] one as a sin offering and the other[fn] as a burnt offering, and so the priest shall make atonement for him before[fn] Yahweh from his body fluid discharge.
BBE And they are to be offered by the priest, one for a sin-offering and one for a burned offering, and the priest will take away his sin before the Lord on account of his flow.
Moff No Moff LEV book available
JPS And the priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before the LORD for his issue.
ASV and the priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before Jehovah for his issue.
DRA Who shall offer one for sin, and the other for a holocaust: and he shall pray for him before the Lord, that he may be cleansed of the issue of his seed.
YLT and the priest hath made them, one a sin-offering, and the one a burnt-offering; and the priest hath made atonement for him before Jehovah, because of his issue.
Drby And the priest shall offer them, one as a sin-offering, and one as a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before Jehovah for his flux.
RV and the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for him before the LORD for his issue.
Wbstr And the priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
KJB-1769 And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
KJB-1611 And the Priest shall offer them, the one for a sinne offering, and the other for a burnt offering, and the Priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
(And the Priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and the Priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.)
Bshps And the priest shall offer them, the one for a sinne offeryng, and the other for a burnt offeryng: and the priest shall make an attonement for hym before the Lorde, as concernyng his issue.
(And the priest shall offer them, the one for a sin offeryng, and the other for a burnt offeryng: and the priest shall make an attonement for him before the Lord, as concerning his issue.)
Gnva And the Priest shall make of the one of them a sinne offring, and of the other a burnt offering: so the Priest shall make an atonement for him before the Lord, for his issue.
(And the Priest shall make of the one of them a sin offering, and of the other a burnt offering: so the Priest shall make an atonement for him before the Lord, for his issue. )
Cvdl And the prest shal make of the one a synofferinge, of the other a burntofferynge, and make an attonement for him before the LORDE, as concernynge his yssue.
(And the priest shall make of the one a synofferinge, of the other a burntofferynge, and make an attonement for him before the LORD, as concernynge his issue.)
Wyc and the preest schal make oon for synne, and the tother in to brent sacrifice; and the preest schal preye for hym bifor the Lord, that he be clensid fro the fletyng out of his seed.
(and the priest shall make one for sin, and the tother in to burnt sacrifice; and the priest shall pray for him before the Lord, that he be clensid from the fletyng out of his seed.)
Luth Und der Priester soll aus einer ein Sündopfer, aus der andern ein Brandopfer machen und ihn versöhnen vor dem HErr’s seines Flusses halben.
(And the/of_the priest(s) should out_of einer a Sündopfer, out_of the/of_the change a Brandopfer make and him/it reconcile before/in_front_of to_him LORD’s seines Flusses halben.)
ClVg qui faciet unum pro peccato et alterum in holocaustum: rogabitque pro eo coram Domino, ut emundetur a fluxi seminis sui.[fn]
(who faciet one for peccato and alterum in holocaustum: rogabitque for eo coram Master, as emundetur from fluxi seminis sui. )
15.15 Coram Domino ut emundetur. Secundum voluntatem et legem Dei, super quæ peccavit, emundatur pœnitendo, sacrificia orationum offerendo, et deinceps recte vivendo et perfecte sapiendo.
15.15 Coram Master as emundetur. After/Second voluntatem and legem of_God, over which peccavit, emundatur pœnitendo, sacrificia orationum offerendo, and deinceps recte vivendo and perfecte sapiendo.
15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.
וְעָשָׂ֤ה אֹתָם֙ הַכֹּהֵ֔ן
and,sacrifice DOM=them the=priest/officer
Alternate translation: “And the priest shall get them ready”
Note 1 topic: writing-pronouns
וְעָשָׂ֤ה אֹתָם֙ הַכֹּהֵ֔ן
and,sacrifice DOM=them the=priest/officer
Here, them refers to the two birds that are described in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And the priest shall make ready the two birds”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן
and,make_atonement on/upon/above=him/it the=priest/officer
See how you translated the abstract noun atonement in 1:4. However, here and throughout this chapter, make sure that your translation makes it clear that the man is not being atoned for because of any sin on his or her part. In this case, atonement removes impurity that is not caused by sin but by infection and uncleanness. It may be helpful to clarify this for your readers in a footnote or in the text of your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
See how you translated this expression in 1:9.