Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bear DOM_them iniquity of_guilt in/on/at/with_eating_their DOM sacred_donations_their if/because I [am]_YHWH sanctifies_them.
UHB וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה בְּאָכְלָ֖ם אֶת־קָדְשֵׁיהֶ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃פ ‡
(vəhissiyʼū ʼōtām ˊₐōn ʼashmāh bəʼākəlām ʼet-qādəshēyhem kiy ʼₐniy yhwh məqaddəshām.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐπάξουσιν ἐφʼ ἑαυτοὺς ἀνομίαν πλημμελείας ἐν τῷ ἐσθίειν αὐτοὺς τὰ ἅγια αὐτῶν, ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς.
(kai epaxousin efʼ heautous anomian plaʸmmeleias en tōi esthiein autous ta hagia autōn, hoti egō Kurios ho hagiazōn autous. )
BrTr So should they bring upon themselves the iniquity of trespass in their eating their holy things: for I am the Lord that sanctifies them.
ULT and cause themselves to bear the guilt of the guilt offering by their eating their holy things. For I am Yahweh who makes them holy.’ ”
UST the people must not allow anyone who is not a priest to eat any of those offerings. If they did that, they would become guilty. I am Yahweh, the one who sets the Israelite people apart from other people and makes them holy for my honor.”
BSB by allowing the people to eat the sacred offerings and thus to bear the punishment for guilt. For I am the LORD who sanctifies them.”
OEB No OEB LEV book available
WEBBE and so cause them to bear the iniquity that brings guilt when they eat their holy things; for I am the LORD who sanctifies them.’ ”
WMBB (Same as above)
NET and so cause them to incur a penalty for guilt when they eat their holy offerings, for I am the Lord who sanctifies them.’ ”
LSV or have caused them to bear the iniquity of the guilt-offering in their eating their holy things; for I [am] YHWH, sanctifying them.”
FBV by allowing the people to eat them and in so doing take upon themselves the punishment for guilt. For I am the Lord who makes them holy.”
T4T by allowing those who are not priests to eat any of those offerings. If they did that, they would become guilty and must make a payment. I am Yahweh, the one who causes those offerings to be sacred.”
LEB and so cause them, by their eating their votive offerings, to bear guilt requiring a guilt offering, because I am Yahweh, who consecrates them.’ ”
¶
BBE So causing sin to come on them when they take their holy things for food: I am the Lord who make them holy.
Moff No Moff LEV book available
JPS and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things; for I am the LORD who sanctify them.
ASV and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them.
DRA Lest perhaps they bear the iniquity of their trespass, when they shall have eaten the sanctified things. I am the Lord who sanctify them.
YLT nor have caused them to bear the iniquity of the guilt-offering in their eating their holy things; for I [am] Jehovah, sanctifying them.'
Drby and cause them to bear the iniquity of trespass when they eat their holy things; for I am Jehovah who do hallow them.
RV and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am the LORD which sanctify them.
Wbstr Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
KJB-1769 Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.[fn]
22.16 suffer…: or, lade themselves with the iniquity of trespass in their eating
KJB-1611 [fn]Or suffer them to beare the iniquitie of trespasse, when they eate their holy things: for I the LORD do sanctifie them.
(Or suffer them to bear the iniquity of trespasse, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctifie them.)
22:16 Or, lade themselues with the iniquity of trespasse in their eating.
Bshps To lade them selues with misdoyng and trespasse while they eate their holy thinges: for I the Lorde do halowe them.
(To lade themselves with misdoyng and trespass while they eat their holy things: for I the Lord do halowe them.)
Gnva Neither cause the people to beare the iniquitie of their trespas, while they eate their holy thing: for I the Lord do halowe them.
(Neither cause the people to bear the iniquity of their trespas, while they eat their holy thing: for I the Lord do halowe them. )
Cvdl lest they lade them selues with mysdoinge and trespace, wha they eate their halowed thynges, for I am ye LORDE which halowe the.
(lest they lade themselves with mysdoinge and trespace, wha they eat their hallowed/consecrated things, for I am ye/you_all LORD which halowe them.)
Wycl lest perauenture thei suffren the wickidnesse of her trespas, whanne thei han ete halewid thingis; Y am the Lord that `halewe hem. The Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to Aaron and to hise sones, and to alle the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, A man of the hous of Israel and of comelyngis that dwellen at hem, which offrith his offryng to the Lord, and ethir paieth avowis, ethir offrith bi his fre wille, what euer thing he offrith in to brent sacrifice of the Lord, that it be offrid bi you,
(lest peradventure/perhaps they suffren the wickednesse of her trespas, when they have eat hallowed/consecrated things; I am the Lord that `halewe them. The Lord spake to Moses, and said, Speak thou/you to Aaron and to his sons, and to all the sons of Israel, and thou/you shalt say to them, A man of the house of Israel and of comelyngis that dwellen at them, which offrith his offryng to the Lord, and ethir paieth avowis, ethir offrith by his free wille, what ever thing he offrith in to burnt sacrifice of the Lord, that it be offrid by you,)
Luth auf daß sie sich nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich bin der HErr, der sie heiliget.
(auf that they/she/them itself/yourself/themselves not with misdeed/iniquity and Schuld beladen, when they/she/them you/their/her Geheiligtes eat; because I am the/of_the LORD, the/of_the they/she/them holyet.)
ClVg ne forte sustineant iniquitatem delicti sui, cum sanctificata comederint. Ego Dominus qui sanctifico eos.
(ne forte sustineant iniquitatem delicti sui, when/with sanctificata comederint. I Master who sanctifico them. )
22:14-16 Similar to provisions for the guilt offering, a common person who accidentally ate the priestly portion had to repay 120 percent (see 5:14-16). However, the offering of a ram was not required in this case.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה
and,bear DOM,them guilt guilt
This expression is an idiom that describes iniquity of guilt as a physical object that needs to be carried. Because guilt in Leviticus can refer to both the legal status of needing to provide restitution for wrongdoing or the punishment by which restitution is provided, this expression could mean: 1) the people of Israel would become guilty and so responsible for their sin. Alternate translation: “or they shall be guilty of the sin that they committed” or 2) the word guilt is a metonym for punishment for the sin that they committed. Alternate translation: “or they shall receive the punishment that they deserve when they committed wrongdoing”
בְּאָכְלָ֖ם אֶת־ קָדְשֵׁיהֶ֑ם
(Some words not found in UHB: and,bear DOM,them guilt guilt in/on/at/with,eating,their DOM sacred_donations,their that/for/because/then/when I YHWH sanctifies,them )
Alternate translation: “when they ate their holy things”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֛י
that/for/because/then/when
The word translated as because indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because”