Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 22:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 22:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_man if/because he_will_eat a_holy_thing in/on/at/with_error and_add fifth_it on/upon/above_him/it and_he/it_gave to_the_priest DOM the_sacred_donation.

UHBוְ⁠אִ֕ישׁ כִּֽי־יֹאכַ֥ל קֹ֖דֶשׁ בִּ⁠שְׁגָגָ֑ה וְ⁠יָסַ֤ף חֲמִֽשִׁית⁠וֹ֙ עָלָ֔י⁠ו וְ⁠נָתַ֥ן לַ⁠כֹּהֵ֖ן אֶת־הַ⁠קֹּֽדֶשׁ׃
   (və⁠ʼiysh kiy-yoʼkal qodesh bi⁠shəgāgāh və⁠yāşaf ḩₐmishīt⁠ō ˊālāy⁠v və⁠nātan la⁠kkohēn ʼet-ha⁠qqodesh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν φάγῃ ἅγια κατʼ ἄγνοιαν, καὶ προσθήσει τὸ ἐπίπεμπτον αὐτοῦ ἐπʼ αὐτὸ, καὶ δώσει τῷ ἱερεῖ τὸ ἅγιον.
   (Kai anthrōpos hos an fagaʸ hagia katʼ agnoian, kai prosthaʸsei to epipempton autou epʼ auto, kai dōsei tōi hierei to hagion. )

BrTrAnd the man who shall ignorantly eat holy things, shall add the fifth part to it, and give the holy thing to the priest.

ULTAnd if a man eats a holy thing by mistake, then he must add its fifth on it and give the holy thing to the priest.

USTIf anyone who is not permitted to eat a sacred offering eats it without realizing that it is sacred, he must pay the priest for the food and add an extra one-fifth to it.

BSB  § If anyone eats a sacred offering in error, he must add a fifth to its value and give the sacred offering to the priest.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘If a man eats something holy unwittingly, then he shall add the fifth part of its value to it, and shall give the holy thing to the priest.

WMBB (Same as above)

NET“‘If a man eats a holy offering by mistake, he must add one fifth to it and give the holy offering to the priest.

LSVAnd when a man eats of a holy thing through ignorance, then he has added its fifth part to it, and has given [it] to the priest, with the holy thing;

FBVAnyone who eats a holy offering by mistake must pay compensation by adding a fifth to its value, and give it all to the priest.

T4T“If anyone who is not permitted to eat a sacred offering eats it without realizing that it is sacred, he must pay the priest for the offering, and pay him an extra one-fifth of its value.

LEBAnd if a man eats the votive offering unintentionally, then[fn] he shall add to it a fifth of it, and he shall give the votive offering to the priest.


22:14 Or “and”

BBEAnd if a man takes the holy food in error, he will have to give the holy thing back to the priest, with the addition of a fifth part.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd if a man eat of the holy thing through error, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.

ASVAnd if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.

DRAHe that eateth of the sanctified things through ignorance, shall add the fifth part with that which he ate, and shall give it to the priest into the sanctuary.

YLT'And when a man doth eat of a holy thing through ignorance, then he hath added its fifth part to it, and hath given [it] to the priest, with the holy thing;

DrbyAnd if a man eat of a holy thing through inadvertence, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.

RVAnd if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.

WbstrAnd if a man shall eat of the holy thing unknowingly, then he shall put to it the fifth part , and shall give it to the priest, with the holy thing.

KJB-1769¶ And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.

KJB-1611¶ And if a man eate of the holy thing vnwittingly, then he shall put the fift part thereof vnto it; and shall giue it vnto the Priest, with the holy thing.
   (¶ And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fift part thereof unto it; and shall give it unto the Priest, with the holy thing.)

BshpsIf a man eate of the holy thyng vnwittingly, he shal put the fifth part thervnto, and geue it vnto the priest with the halowed thyng.
   (If a man eat of the holy thing unwittingly, he shall put the fifth part thervnto, and give it unto the priest with the hallowed/consecrated thing.)

GnvaIf a man eate of the holie thing vnwittingly, he shall put the fift part thereunto, and giue it vnto the Priest with the halowed thing.
   (If a man eat of the holy thing unwittingly, he shall put the fift part thereunto, and give it unto the Priest with the hallowed/consecrated thing. )

CvdlWho so els eateth of the halowed thynges, vnwyttingly, shal put ye fifth parte there vnto, and geue it vnto the prest with the halowed thinge,
   (Who so else eateth of the hallowed/consecrated things, unwyttingly, shall put ye/you_all fifth part there unto, and give it unto the priest with the hallowed/consecrated thing,)

WyclHe that etith bi ignoraunce of halewid thingis, schal adde the fyuethe part with that that he eet, and `schal yyue to the preest in seyntuarie,
   (He that etith by ignoraunce of hallowed/consecrated things, shall add the fivethe part with that that he eet, and `schal give to the priest in seyntuarie,)

LuthWer‘s versiehet und sonst von dem Heiligen isset, der soll das fünfte Teil dazu tun und dem Priester geben samt dem Heiligen,
   (Wer‘s versiehet and sonst from to_him Heiligen isset, the/of_the should the fünfte Teil in_addition do/put and to_him priest(s) give samt to_him Heiligen,)

ClVgQui comederit de sanctificatis per ignorantiam, addet quintam partem cum eo quod comedit, et dabit sacerdoti in sanctuarium.[fn]
   (Who comederit about sanctificatis through ignorantiam, addet quintam partem when/with eo that comedit, and dabit sacerdoti in sanctuarium. )


22.14 Qui comederit de sanctificatis, etc. ISICH. Sancta sanctorum, etc., usque ad Unde Salomon: Cum sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ posita sunt ante te Prov. 23.. Addet quintam, etc. LXX: Super ipsum. Quinta ergo non aliunde, sed de ipso et cum ipso, vel super ipsum addi jubetur: hic est sermo prolatus ab ipso Christo super Dominicum mysterium. Ipse nos ab ignorantia removet, nec carnale vel terrenum aliquis putet. Hic bene quinta dicitur, quia spiritus et sermo quem tradit quinque sensus nostros componit; nec solum gustum producit ad mysterium, sed auditum et visum, tactumque et odoratum, ut nihil terrenum de his quæ superna sunt suspicemur. Et dabit sacerdoti in sanctuarium. ISICH. Sanctificationem mystici sacrificii, et a sensibilibus ad intelligibilia translationem vero sacerdoti oportet dari: quia per ejus virtutem et sermonem sanctificata sunt quæ videntur, ut omnes excedant sensus.


22.14 Who comederit about sanctificatis, etc. ISICH. Sancta sanctorum, etc., until to Unde Salomon: Since sederis as comedas when/with principe, diligenter attende which posita are before te Prov. 23.. Addet quintam, etc. LXX: Super ipsum. Quinta therefore not/no aliunde, but about ipso and when/with ipso, or over ipsum addi yubetur: this it_is sermo prolatus away ipso Christo over Dominicum mysterium. Exactly_that we away ignorantia removet, but_not carnale or terrenum aliwho/any putet. Hic bene quinta it_is_said, because spiritus and sermo which tradit quinque sensus ours componit; but_not solum gustum producit to mysterium, but auditum and visum, tactumque and odoratum, as nihil terrenum about his which superna are suspicemur. And dabit sacerdoti in sanctuarium. ISICH. Sanctificationem mystici sacrificii, and from sensibilibus to intelligibilia translationem vero sacerdoti oportet dari: because through his virtutem and conversation sanctificata are which videntur, as everyone excedant sensus.


TSNTyndale Study Notes:

22:14-16 Similar to provisions for the guilt offering, a common person who accidentally ate the priestly portion had to repay 120 percent (see 5:14-16). However, the offering of a ram was not required in this case.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

וְאִ֕ישׁ

(Some words not found in UHB: and,man that/for/because/then/when eats sacred_donation in/on/at/with,error and,add fifth,it on/upon/above=him/it and=he/it_gave to_the,priest DOM the,sacred_donation )

Although the term man is masculine, here it is used in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “And a person”

וְ⁠יָסַ֤ף חֲמִֽשִׁית⁠וֹ֙ עָלָ֔י⁠ו וְ⁠נָתַ֥ן לַ⁠כֹּהֵ֖ן אֶת־ הַ⁠קֹּֽדֶשׁ

and,add fifth,it on/upon/above=him/it and=he/it_gave to_the,priest DOM the,sacred_donation

This could mean: (1) that the person had to replace the food that he had eaten with the same kind of food or (2) that the person had to pay money to the priest for the food that he had eaten.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְיָסַ֤ף חֲמִֽשִׁיתוֹ֙ עָלָ֔יו

(Some words not found in UHB: and,man that/for/because/then/when eats sacred_donation in/on/at/with,error and,add fifth,it on/upon/above=him/it and=he/it_gave to_the,priest DOM the,sacred_donation )

This expression is an idiom that refers to adding one fifth of the monetary value of a sacred food item to its total value. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “then he shall take the total monetary value of the food item, plus one fifth”

Note 3 topic: translate-fraction

חֲמִֽשִׁית⁠וֹ֙

fifth,it

The term its fifth refers to one part out of five equal parts.

BI Lev 22:14 ©