Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_man if/because he_will_eat a_holy_thing in/on/at/with_error and_add fifth_it on/upon/above_him/it and_he/it_gave to_the_priest DOM the_sacred_donation.
UHB וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יֹאכַ֥ל קֹ֖דֶשׁ בִּשְׁגָגָ֑ה וְיָסַ֤ף חֲמִֽשִׁיתוֹ֙ עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן לַכֹּהֵ֖ן אֶת־הַקֹּֽדֶשׁ׃ ‡
(vəʼiysh kiy-yoʼkal qodesh bishəgāgāh vəyāşaf ḩₐmishītō ˊālāyv vənātan lakkohēn ʼet-haqqodesh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν φάγῃ ἅγια κατʼ ἄγνοιαν, καὶ προσθήσει τὸ ἐπίπεμπτον αὐτοῦ ἐπʼ αὐτὸ, καὶ δώσει τῷ ἱερεῖ τὸ ἅγιον.
(Kai anthrōpos hos an fagaʸ hagia katʼ agnoian, kai prosthaʸsei to epipempton autou epʼ auto, kai dōsei tōi hierei to hagion. )
BrTr And the man who shall ignorantly eat holy things, shall add the fifth part to it, and give the holy thing to the priest.
ULT And if a man eats a holy thing by mistake, then he must add its fifth on it and give the holy thing to the priest.
UST If anyone who is not permitted to eat a sacred offering eats it without realizing that it is sacred, he must pay the priest for the food and add an extra one-fifth to it.
BSB § If anyone eats a sacred offering in error, he must add a fifth to its value and give the sacred offering to the priest.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘If a man eats something holy unwittingly, then he shall add the fifth part of its value to it, and shall give the holy thing to the priest.
WMBB (Same as above)
NET “‘If a man eats a holy offering by mistake, he must add one fifth to it and give the holy offering to the priest.
LSV And when a man eats of a holy thing through ignorance, then he has added its fifth part to it, and has given [it] to the priest, with the holy thing;
FBV Anyone who eats a holy offering by mistake must pay compensation by adding a fifth to its value, and give it all to the priest.
T4T “If anyone who is not permitted to eat a sacred offering eats it without realizing that it is sacred, he must pay the priest for the offering, and pay him an extra one-fifth of its value.
LEB And if a man eats the votive offering unintentionally, then[fn] he shall add to it a fifth of it, and he shall give the votive offering to the priest.
22:14 Or “and”
BBE And if a man takes the holy food in error, he will have to give the holy thing back to the priest, with the addition of a fifth part.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if a man eat of the holy thing through error, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.
ASV And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.
DRA He that eateth of the sanctified things through ignorance, shall add the fifth part with that which he ate, and shall give it to the priest into the sanctuary.
YLT 'And when a man doth eat of a holy thing through ignorance, then he hath added its fifth part to it, and hath given [it] to the priest, with the holy thing;
Drby And if a man eat of a holy thing through inadvertence, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
RV And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.
Wbstr And if a man shall eat of the holy thing unknowingly, then he shall put to it the fifth part , and shall give it to the priest, with the holy thing.
KJB-1769 ¶ And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
KJB-1611 ¶ And if a man eate of the holy thing vnwittingly, then he shall put the fift part thereof vnto it; and shall giue it vnto the Priest, with the holy thing.
(¶ And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fift part thereof unto it; and shall give it unto the Priest, with the holy thing.)
Bshps If a man eate of the holy thyng vnwittingly, he shal put the fifth part thervnto, and geue it vnto the priest with the halowed thyng.
(If a man eat of the holy thing unwittingly, he shall put the fifth part thervnto, and give it unto the priest with the hallowed/consecrated thing.)
Gnva If a man eate of the holie thing vnwittingly, he shall put the fift part thereunto, and giue it vnto the Priest with the halowed thing.
(If a man eat of the holy thing unwittingly, he shall put the fift part thereunto, and give it unto the Priest with the hallowed/consecrated thing. )
Cvdl Who so els eateth of the halowed thynges, vnwyttingly, shal put ye fifth parte there vnto, and geue it vnto the prest with the halowed thinge,
(Who so else eateth of the hallowed/consecrated things, unwyttingly, shall put ye/you_all fifth part there unto, and give it unto the priest with the hallowed/consecrated thing,)
Wycl He that etith bi ignoraunce of halewid thingis, schal adde the fyuethe part with that that he eet, and `schal yyue to the preest in seyntuarie,
(He that etith by ignoraunce of hallowed/consecrated things, shall add the fivethe part with that that he eet, and `schal give to the priest in seyntuarie,)
Luth Wer‘s versiehet und sonst von dem Heiligen isset, der soll das fünfte Teil dazu tun und dem Priester geben samt dem Heiligen,
(Wer‘s versiehet and sonst from to_him Heiligen isset, the/of_the should the fünfte Teil in_addition do/put and to_him priest(s) give samt to_him Heiligen,)
ClVg Qui comederit de sanctificatis per ignorantiam, addet quintam partem cum eo quod comedit, et dabit sacerdoti in sanctuarium.[fn]
(Who comederit about sanctificatis through ignorantiam, addet quintam partem when/with eo that comedit, and dabit sacerdoti in sanctuarium. )
22.14 Qui comederit de sanctificatis, etc. ISICH. Sancta sanctorum, etc., usque ad Unde Salomon: Cum sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ posita sunt ante te Prov. 23.. Addet quintam, etc. LXX: Super ipsum. Quinta ergo non aliunde, sed de ipso et cum ipso, vel super ipsum addi jubetur: hic est sermo prolatus ab ipso Christo super Dominicum mysterium. Ipse nos ab ignorantia removet, nec carnale vel terrenum aliquis putet. Hic bene quinta dicitur, quia spiritus et sermo quem tradit quinque sensus nostros componit; nec solum gustum producit ad mysterium, sed auditum et visum, tactumque et odoratum, ut nihil terrenum de his quæ superna sunt suspicemur. Et dabit sacerdoti in sanctuarium. ISICH. Sanctificationem mystici sacrificii, et a sensibilibus ad intelligibilia translationem vero sacerdoti oportet dari: quia per ejus virtutem et sermonem sanctificata sunt quæ videntur, ut omnes excedant sensus.
22.14 Who comederit about sanctificatis, etc. ISICH. Sancta sanctorum, etc., until to Unde Salomon: Since sederis as comedas when/with principe, diligenter attende which posita are before te Prov. 23.. Addet quintam, etc. LXX: Super ipsum. Quinta therefore not/no aliunde, but about ipso and when/with ipso, or over ipsum addi yubetur: this it_is sermo prolatus away ipso Christo over Dominicum mysterium. Exactly_that we away ignorantia removet, but_not carnale or terrenum aliwho/any putet. Hic bene quinta it_is_said, because spiritus and sermo which tradit quinque sensus ours componit; but_not solum gustum producit to mysterium, but auditum and visum, tactumque and odoratum, as nihil terrenum about his which superna are suspicemur. And dabit sacerdoti in sanctuarium. ISICH. Sanctificationem mystici sacrificii, and from sensibilibus to intelligibilia translationem vero sacerdoti oportet dari: because through his virtutem and conversation sanctificata are which videntur, as everyone excedant sensus.
22:14-16 Similar to provisions for the guilt offering, a common person who accidentally ate the priestly portion had to repay 120 percent (see 5:14-16). However, the offering of a ram was not required in this case.
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
וְאִ֕ישׁ
(Some words not found in UHB: and,man that/for/because/then/when eats sacred_donation in/on/at/with,error and,add fifth,it on/upon/above=him/it and=he/it_gave to_the,priest DOM the,sacred_donation )
Although the term man is masculine, here it is used in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “And a person”
וְיָסַ֤ף חֲמִֽשִׁיתוֹ֙ עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן לַכֹּהֵ֖ן אֶת־ הַקֹּֽדֶשׁ
and,add fifth,it on/upon/above=him/it and=he/it_gave to_the,priest DOM the,sacred_donation
This could mean: (1) that the person had to replace the food that he had eaten with the same kind of food or (2) that the person had to pay money to the priest for the food that he had eaten.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְיָסַ֤ף חֲמִֽשִׁיתוֹ֙ עָלָ֔יו
(Some words not found in UHB: and,man that/for/because/then/when eats sacred_donation in/on/at/with,error and,add fifth,it on/upon/above=him/it and=he/it_gave to_the,priest DOM the,sacred_donation )
This expression is an idiom that refers to adding one fifth of the monetary value of a sacred food item to its total value. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “then he shall take the total monetary value of the food item, plus one fifth”
Note 3 topic: translate-fraction
חֲמִֽשִׁיתוֹ֙
fifth,it
The term its fifth refers to one part out of five equal parts.