Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_accepted_you_all [will_be]_unblemished a_male in/on/at/with_cattle in/on/at/with_sheep and_in/on/at/with_goats.
UHB לִֽרְצֹנְכֶ֑ם תָּמִ֣ים זָכָ֔ר בַּבָּקָ֕ר בַּכְּשָׂבִ֖ים וּבָֽעִזִּֽים׃ ‡
(lirəʦonkem tāmim zākār babāqār bakkəsāⱱim ūⱱāˊizzim.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δεκτὰ ὑμῖν ἄμωμα ἄρσενα ἐκ τῶν βουκολίων, ἢ ἐκ τῶν προβάτων, καὶ ἐκ τῶν αἰγῶν.
(Dekta humin amōma arsena ek tōn boukoliōn, aʸ ek tōn probatōn, kai ek tōn aigōn. )
BrTr your free-will-offerings shall be males without blemish of the herds, or of the sheep, or of the goats.
ULT for your acceptance, it must be a male without blemish from the cattle, from the sheep, or from the goats.
UST you must bring from your cattle or sheep or goats an animal that has no defects, in order that I may accept it.
BSB must offer an unblemished male from the cattle, sheep, or goats in order for it to be accepted on your behalf.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE that you may be accepted, you shall offer a male without defect, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
WMBB (Same as above)
NET if it is to be acceptable for your benefit it must be a flawless male from the cattle, sheep, or goats.
LSV [you bring near] at your pleasure a perfect one, a male of the herd, of the sheep or of the goats;
FBV If it is to be accepted on your behalf you must offer a male without defects from the herds of cattle, sheep, or goats.
T4T it must be an animal that has no defects, in order that it will be accepted by me.
LEB it must be without defect to be acceptable for you:[fn] a male among the cattle, among the sheep, or[fn] among the goats.
BBE So that it may be pleasing to the Lord, let him give a male, without any mark, from among the oxen or the sheep or the goats.
Moff No Moff LEV book available
JPS that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
ASV that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.
DRA To be offered by you, it shall be a male without blemish of the beeves, or of the sheep, or of the goats.
YLT at your pleasure a perfect one, a male of the herd, of the sheep or of the goats;
Drby it shall be for your acceptance, without blemish, a male of the oxen, of the sheep, and of the goats.
RV that ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
Wbstr Ye shall offer at your own will a male without blemish of the beeves, of the sheep, or of the goats.
KJB-1769 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
(Ye/You_all shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. )
KJB-1611 Ye shal offer at your owne wil a male without blemish, of the beeues, of the sheepe, or of the goats.
(Ye/You_all shall offer at your own will a male without blemish, of the beeues, of the sheep, or of the goats.)
Bshps Ye shall offer at your pleasure, a male without blemishe, of the beefes, of the sheepe, or of the goates.
(Ye/You_all shall offer at your pleasure, a male without blemish, of the beefes, of the sheep, or of the goats.)
Gnva Yee shall offer of your free minde a male without blemish of the beeues, of the sheepe, or of the goates.
(Ye/You_all shall offer of your free minde a male without blemish of the beeues, of the sheep, or of the goats. )
Cvdl to reconcyle them selues, it shal be a male, and without blemysh, of the oxen, or lambes or goates.
(to reconcyle themselves, it shall be a male, and without blemysh, of the oxen, or lambs or goats.)
Wycl it schal be a male without wem, of oxen, and of scheep, and of geet; if it hath a wem,
(it shall be a male without wem, of oxen, and of sheep, and of geet; if it hath/has a wem,)
Luth das soll ein Männlein und ohne Wandel sein, von Rindern oder Lämmern oder Ziegen.
(das should a Männlein and without Wandel sein, from cattle or Lämmern or Ziegen.)
ClVg ut offeratur per vos, masculus immaculatus erit ex bobus, et ovibus, et ex capris:
(ut offeratur through vos, masculus immaculatus will_be from bobus, and ovibus, and from capris: )
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
לִֽרְצֹנְכֶ֑ם תָּמִ֣ים זָכָ֔ר בַּבָּקָ֕ר בַּכְּשָׂבִ֖ים וּבָֽעִזִּֽים׃
(Some words not found in UHB: to,accepted,you_all entire/complete/moral male in/on/at/with,cattle in/on/at/with,sheep and,in/on/at/with,goats )
This expression leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: for your acceptance, you shall present a perfect male among the cattle, among the sheep, or among the goats
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
לִֽרְצֹנְכֶ֑ם
(Some words not found in UHB: to,accepted,you_all entire/complete/moral male in/on/at/with,cattle in/on/at/with,sheep and,in/on/at/with,goats )
Here and throughout the rest of this chapter, the words you is plural and refer to the people of Israel as a whole and to the priests specifically. If the switch from third-person forms to second-person plural forms would not be natural in your language, consider continuing to use third-person forms. Alternate translation: for their acceptance
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
בַּבָּקָ֕ר בַּכְּשָׂבִ֖ים וּבָֽעִזִּֽים׃
(Some words not found in UHB: to,accepted,you_all entire/complete/moral male in/on/at/with,cattle in/on/at/with,sheep and,in/on/at/with,goats )
The expressions the cattle, the sheep, and the goats do not refer to specific groups of animals. They describe any groups of animals that an Israelite might own. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: among your cattle, your sheep, or your goats that you own or purchase” or, in the third person, “among any of the cattle, sheep, or goats that he owns or purchases