Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 22:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 22:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 22:8 verse available

OET-LVA_carcass and_torn_by_wild_animals not he_will_eat so_that_becoming_unclean in/on/at/with_it I [am]_Yahweh.

UHBנְבֵלָ֧ה וּ⁠טְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְ⁠טָמְאָה־בָ֑⁠הּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ 
   (nəⱱēlāh ū⁠ţərēfāh loʼ yoʼkal lə⁠ţāməʼāh-ⱱā⁠h ʼₐniy yahweh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He must not eat an animal found dead or killed by wild animals, to become unclean by it. I am Yahweh.

UST But he must not eat anything that has died a natural death or that has been killed by wild animals, because if he did that, he would be unfit to work for me. I, Yahweh, am commanding those things.


BSB He must not eat anything found dead or torn by wild animals, which would make him unclean. I am the LORD.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He shall not eat that which dies of itself or is torn by animals, defiling himself by it. I am Yahweh.

WMB He shall not eat that which dies of itself or is torn by animals, defiling himself by it. I am the LORD.

NET He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the Lord.

LSV he does not eat a carcass or torn thing, to become unclean with it; I [am] YHWH.

FBV He must not eat anything that's died, or killed by wild animals, because that would make him unclean. I am the Lord.

T4T He must not eat anything that is found dead or that has been killed by wild animals, because if he did that, he would be unfit to work for me. I, Yahweh am commanding those things.

LEB He shall not eat a naturally dead body or[fn] a mangled carcass,so that he becomes unclean[fn] by it; Iam Yahweh.


?:? Or “and”

?:? Literally “to become unclean”

BBE That which comes to a natural death, or is attacked by beasts, he may not take as food, for it will make him unclean: I am the Lord.

MOFNo MOF LEV book available

JPS That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.

ASV That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.

DRA That which dieth of itself, and that which was taken by a beast, they shall not eat, nor be defiled therewith, I am the Lord.

YLT a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I [am] Jehovah.

DBY Of a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah.

RV That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.

WBS That which dieth of itself, or is torn by beasts , he shall not eat to defile himself with it: I am the LORD.

KJB That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
  (That which dieth/dies of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD. )

BB Of a beast that dyeth alone, or is rent with wylde beastes, wherby he may be defiled, he shall not eate: I am the Lorde.
  (Of a beast that dieth/dies alone, or is rent with wild beasts/animals, wherby he may be defiled, he shall not eat: I am the Lord.)

GNV Of a beast that dyeth, or is rent with beasts, whereby he may be defiled, hee shall not eate: I am the Lord.
  (Of a beast that dyeth, or is rent with beasts, whereby he may be defiled, he shall not eat: I am the Lord. )

CB Loke what dyeth alone, or is rent of wylde beestes, shall he not eate, yt he be not vncleane theron: for I am ye LORDE.
  (Look what dieth/dies alone, or is rent of wild beasts/animals, shall he not eat, it he be not unclean theron: for I am ye/you_all LORD.)

WYC He schal not ete a thing deed bi it silf, and takun of a beeste, nethir he schal be defoulid in tho; Y am the Lord.
  (He shall not eat a thing dead by itself, and taken of a beast/animal, neither he shall be defoulid in tho; I am the Lord.)

LUT Ein Aas, und was von wilden Tieren zerrissen ist, soll er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde denn ich bin der HErr.
  (Ein Aas, and was from wilden Tieren zerrissen is, should he not eat, on that he not unclean daran become because I bin the HErr.)

CLV Morticinum et captum a bestia non comedent, nec polluentur in eis. Ego sum Dominus.
  (Morticinum and captum a bestia not/no comedent, but_not polluentur in eis. I I_am Master. )

BRN He shall not eat that which dies of itself, or is taken of beasts, so that he should be polluted by them: I am the Lord.

BrLXX Θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον οὐ φάγεται, μιανθῆναι αὐτὸν ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ Κύριος.
  (Thnaʸsimaion kai thaʸrialōton ou fagetai, mianthaʸnai auton en autois; egō Kurios. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

נְבֵלָ֧ה וּ⁠טְרֵפָ֛ה

died and,torn_by_wild_animals

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “an animal that someone found dead or that a wild animal has killed”

BI Lev 22:8 ©