Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_carcass and_torn_by_wild_animals not he_will_eat so_that_becoming_unclean in/on/at/with_it I [am]_YHWH.
UHB נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטָמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ‡
(nəⱱēlāh ūţərēfāh loʼ yoʼkal ləţāməʼāh-ⱱāh ʼₐniy yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον οὐ φάγεται, μιανθῆναι αὐτὸν ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ Κύριος.
(Thnaʸsimaion kai thaʸrialōton ou fagetai, mianthaʸnai auton en autois; egō Kurios. )
BrTr He shall not eat that which dies of itself, or is taken of beasts, so that he should be polluted by them: I am the Lord.
ULT He must not eat an animal found dead or killed by wild animals, to become unclean by it. I am Yahweh.
UST But he must not eat anything that has died a natural death or that has been killed by wild animals, because if he did that, he would be unfit to work for me. I, Yahweh, am commanding those things.
BSB He must not eat anything found dead or torn by wild animals, which would make him unclean. I am the LORD.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He shall not eat that which dies of itself or is torn by animals, defiling himself by it. I am the LORD.
WMBB (Same as above)
NET He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the Lord.
LSV he does not eat a carcass or torn thing, to become unclean with it; I [am] YHWH.
FBV He must not eat anything that's died, or killed by wild animals, because that would make him unclean. I am the Lord.
T4T He must not eat anything that is found dead or that has been killed by wild animals, because if he did that, he would be unfit to work for me. I, Yahweh am commanding those things.
LEB He shall not eat a naturally dead body or[fn] a mangled carcass, so that he becomes unclean[fn] by it; I am Yahweh.
BBE That which comes to a natural death, or is attacked by beasts, he may not take as food, for it will make him unclean: I am the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
ASV That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.
DRA That which dieth of itself, and that which was taken by a beast, they shall not eat, nor be defiled therewith, I am the Lord.
YLT a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I [am] Jehovah.
Drby Of a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah.
RV That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
Wbstr That which dieth of itself, or is torn by beasts , he shall not eat to defile himself with it: I am the LORD.
KJB-1769 That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
(That which dieth/dies of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD. )
KJB-1611 [fn]That which dieth of it selfe, or is torne with beasts, hee shall not eate to defile himselfe therewith: I am the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
22:8 Exod. 22. 31. ezech. 44.31.
Bshps Of a beast that dyeth alone, or is rent with wylde beastes, wherby he may be defiled, he shall not eate: I am the Lorde.
(Of a beast that dieth/dies alone, or is rent with wild beasts/animals, wherby he may be defiled, he shall not eat: I am the Lord.)
Gnva Of a beast that dyeth, or is rent with beasts, whereby he may be defiled, hee shall not eate: I am the Lord.
(Of a beast that dyeth, or is rent with beasts, whereby he may be defiled, he shall not eat: I am the Lord. )
Cvdl Loke what dyeth alone, or is rent of wylde beestes, shall he not eate, yt he be not vncleane theron: for I am ye LORDE.
(Look what dieth/dies alone, or is rent of wild beasts/animals, shall he not eat, it he be not unclean theron: for I am ye/you_all LORD.)
Wycl He schal not ete a thing deed bi it silf, and takun of a beeste, nethir he schal be defoulid in tho; Y am the Lord.
(He shall not eat a thing dead by itself, and taken of a beast/animal, neither he shall be defoulid in tho; I am the Lord.)
Luth Ein Aas, und was von wilden Tieren zerrissen ist, soll er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde denn ich bin der HErr.
(A Aas, and what/which from wilden Tieren zerrissen is, should he not eat, on that he not unclean daran become because I am the/of_the LORD.)
ClVg Morticinum et captum a bestia non comedent, nec polluentur in eis. Ego sum Dominus.
(Morticinum and captum from bestia not/no comedent, but_not polluentur in eis. I I_am Master. )