Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_because/when you_all_will_sacrifice a_sacrifice of_thanksgiving to/for_YHWH so_that_accepted_you_all you_all_will_sacrifice_[it].
UHB וְכִֽי־תִזְבְּח֥וּ זֶֽבַח־תּוֹדָ֖ה לַיהוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּֽחוּ׃ ‡
(vəkiy-tizbəḩū zeⱱaḩ-tōdāh layhvāh lirəʦonkem tizbāḩū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ θύσῃς θυσίαν εὐχὴν χαρμοσύνης Κυρίῳ, εἰσδεκτὸν ὑμῖν θύσετε αὐτό.
(Ean de thusaʸs thusian euⱪaʸn ⱪarmosunaʸs Kuriōi, eisdekton humin thusete auto. )
BrTr And if thou shouldest offer a sacrifice, a vow of rejoicing to the Lord, ye shall offer it so as to be accepted for you.
ULT And when you sacrifice a sacrifice of thanks to Yahweh, you must sacrifice it for your acceptance.
UST When you sacrifice an animal to thank me for what I have done, sacrifice it in a way that I will accept.
BSB § When you sacrifice a thank offering to the LORD, offer it so that it may be acceptable on your behalf.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the LORD, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
WMBB (Same as above)
NET When you sacrifice a thanksgiving offering to the Lord, you must sacrifice it so that it is acceptable for your benefit.
LSV And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to YHWH, you sacrifice at your pleasure;
FBV When you present a thank offering to the Lord, make sure to do so in a way that it will be accepted on your behalf.
T4T “Then you sacrifice an animal to thank me for what I have done, sacrifice it in a way that is acceptable to me.
LEB And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh, you must sacrifice it to be acceptable for you.
BBE And when you make an offering of praise to the Lord, make it in a way which is pleasing to him.
Moff No Moff LEV book available
JPS And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
ASV And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
DRA If you immolate a victim for thanksgiving to the Lord, that he may be favourable,
YLT 'And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice,
Drby And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance.
RV And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
Wbstr And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, offer it at your own will.
KJB-1769 And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
(And when ye/you_all will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. )
KJB-1611 And when yee will offer a sacrifice of thankesgiuing vnto the LORD, offer it at your owne will.
(And when ye/you_all will offer a sacrifice of thanksgiuing unto the LORD, offer it at your own will.)
Bshps When ye wyll offer a thanke offeryng vnto the Lorde, offer it wyllyngly:
(When ye/you_all will offer a thank offeryng unto the Lord, offer it wyllyngly:)
Gnva So when ye will offer a thanke offring vnto the Lord, ye shall offer willingly.
(So when ye/you_all will offer a thank offering unto the Lord, ye/you_all shall offer willingly. )
Cvdl But wha ye wil offre a thakoffringe vnto the LORDE yt it maye be accepted,
(But wha ye/you_all will offre a thakoffringe unto the LORD it it may be accepted,)
Wycl If ye offren to the Lord a sacrifice for the doyng of thankyngis, that it mai be plesaunt,
(If ye/you_all offren to the Lord a sacrifice for the doyng of thankyngis, that it mai be plesaunt,)
Luth Wenn ihr aber wollt dem HErr’s ein Lobopfer tun, das für euch angenehm sei,
(When you/their/her but wollt to_him LORD’s a Lobopfer do/put, the for you angenehm sei,)
ClVg Si immolaveritis hostiam pro gratiarum actione Domino, ut possit esse placabilis,
(When/But_if immolaveritis hostiam for gratiarum actione Master, as possit esse placabilis, )
Note 1 topic: writing-poetry
וְכִֽי־ תִזְבְּח֥וּ זֶֽבַח־ תּוֹדָ֖ה
(Some words not found in UHB: and=because/when sacrifice offering thanksgiving to/for=YHWH so_that,accepted,you_all sacrifice )
Words are being repeated for emphasis. Specifically, the noun sacrifice comes from the same root as the verb sacrifice. your language can repeat words in a similar way, consider doing so here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “And whenever you present an animal as a sacrifice of thanks to Yahweh”