Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 22:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 22:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not they_will_profane DOM the_holy_things of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM which they_will_lift_up to/for_YHWH.

UHBוְ⁠לֹ֣א יְחַלְּל֔וּ אֶת־קָדְשֵׁ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָרִ֖ימוּ לַ⁠יהוָֽה׃
   (və⁠loʼ yəḩallə ʼet-qādəshēy bənēy yisrāʼēl ʼēt ʼₐsher-yārimū la⁠yhvāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐ βεβηλώσουσι τὰ ἅγια τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἃ αὐτοὶ ἀφαιροῦσι τῷ Κυρίῳ,
   (Kai ou bebaʸlōsousi ta hagia tōn huiōn Israaʸl, ha autoi afairousi tōi Kuriōi, )

BrTrAnd they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer to the Lord.

ULTAnd they must not profane the holy things of the sons of Israel that they lifted up to Yahweh,

USTWhen the priests bring offerings to me, the sacred offerings that the Israelite people bring to them, they must not treat those offerings as though they were not special to me;

BSBThe priests must not profane the sacred offerings that the Israelites present to the LORD


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThe priests shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer to the LORD,

WMBB (Same as above)

NETThey must not profane the holy offerings which the Israelites contribute to the Lord,

LSVand they do not defile the holy things of the sons of Israel—that which they lift up to YHWH,

FBVThe priests must not make the holy offerings the Israelites present to the Lord unclean

T4TWhen the priests bring offerings to me, the sacred offerings that the Israeli people bring to them, they must not treat those offerings as though they are not sacred

LEBAnd they shall not profane the Israelites’[fn] votive offerings that they present to Yahweh,


22:15 Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd they may not make common the holy things which the children of Israel give to the Lord,

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they set apart unto the LORD;

ASVAnd they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto Jehovah,

DRAAnd they shall not profane the sanctified things of the children of Israel, which they offer to the Lord:

YLTand they do not pollute the holy things of the sons of Israel — that which they lift up to Jehovah,

DrbyAnd they shall not profane the holy things of the children of Israel which they offer unto Jehovah,

RVAnd they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;

WbstrAnd they shall not profane the holy things of the children of Israel which they offer to the LORD;

KJB-1769And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;

KJB-1611And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer vnto the LORD:
   (And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD:)

BshpsAnd the priestes shall not defile the holy thynges of the chyldren of Israel, whiche they offer vnto the Lorde:
   (And the priests shall not defile the holy things of the children of Israel, which they offer unto the Lord:)

GnvaSo they shall not defile the holy things of the children of Israel, which they offer vnto the Lord,
   (So they shall not defile the holy things of the children of Israel, which they offer unto the Lord, )

Cvdlthat they vnhalowe not ye halowed thinges of the children of Israel, which they Heue vp vnto the LORDE,
   (that they unhalowe not ye/you_all hallowed/consecrated things of the children of Israel, which they Heue up unto the LORD,)

Wycand thei schulen not defoule the halewid thingis of the sones of Israel, whiche thei offren to the Lord,
   (and they should not defoule the hallowed/consecrated things of the sons of Israel, which they offren to the Lord,)

Luthauf daß sie nicht entheiligen das Heilige der Kinder Israel, das sie dem HErr’s heben,
   (auf that they/she/them not entheiligen the Heilige the/of_the children Israel, the they/she/them to_him LORD’s heben,)

ClVgNec contaminabunt sanctificata filiorum Israël, quæ offerunt Domino:[fn]
   (Nec contaminabunt sanctificata of_children Israel, which offerunt Master: )


22.15 Filiorum Isræl. Fidelem populum significat, qui per hoc mysterium Deum videt: et quicunque Deo consecrat in Dominicum sacrificium, sancta sanctorum sunt, quia ex eis conficitur corpus Christi. Ipse enim est primitiæ nostræ conspersionis: ideo recte ex nostris subsistit primitiis.


22.15 Filiorum Isræl. Fidelem the_people significat, who through this mysterium God videt: and quicunque Deo consecrat in Dominicum sacrificium, sancta sanctorum are, because from to_them conficitur body of_Christ. Exactly_that because it_is primitiæ nostræ conspersionis: ideo recte from nostris subsistit primitiis.


TSNTyndale Study Notes:

22:15 An Israelite who ate the “most holy” priestly portion as if it were common food would defile it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ & אֵ֥ת אֲשֶׁר־ יָרִ֖ימוּ

(Some words not found in UHB: and=not profane DOM sacred_donations sons_of Yisrael DOM which/who present to/for=YHWH )

Here, the word they refers to the people of Israel. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And the people of Israel shall not profane…that which the people of Israel raise”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

אֶת־ קָדְשֵׁ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל

DOM sacred_donations sons_of Yisrael

See how you translated this expression in 22:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל

sons_of Yisrael

See how you handled this metaphor for the people of Israel in 1:2.

Note 4 topic: translate-symaction

אֵ֥ת אֲשֶׁר־ יָרִ֖ימוּ

DOM which/who present

Here, the word raise refers to the ritual gesture of lifting up an offering to Yahweh. If your language has a word for this kind of ritual gesture, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “that which they present” or “that which they offer”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

לַיהוָֽה׃

(Some words not found in UHB: and=not profane DOM sacred_donations sons_of Yisrael DOM which/who present to/for=YHWH )

Yahweh is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first-person form. Alternate translation: “to me, Yahweh”

BI Lev 22:15 ©