Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not they_will_profane DOM the_holy_things of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM which they_will_lift_up to/for_YHWH.
UHB וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ אֶת־קָדְשֵׁ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָרִ֖ימוּ לַיהוָֽה׃ ‡
(vəloʼ yəḩalləlū ʼet-qādəshēy bənēy yisrāʼēl ʼēt ʼₐsher-yārimū layhvāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they must not profane the holy things of the sons of Israel that they lifted up to Yahweh,
UST When the priests bring offerings to me, the sacred offerings that the Israelite people bring to them, they must not treat those offerings as though they were not special to me;
BSB The priests must not profane the sacred offerings that the Israelites present to the LORD
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The priests shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer to the LORD,
WMBB (Same as above)
NET They must not profane the holy offerings which the Israelites contribute to the Lord,
LSV and they do not defile the holy things of the sons of Israel—that which they lift up to YHWH,
FBV The priests must not make the holy offerings the Israelites present to the Lord unclean
T4T When the priests bring offerings to me, the sacred offerings that the Israeli people bring to them, they must not treat those offerings as though they are not sacred
LEB And they shall not profane the Israelites’[fn] votive offerings that they present to Yahweh,
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE And they may not make common the holy things which the children of Israel give to the Lord,
Moff No Moff LEV book available
JPS And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they set apart unto the LORD;
ASV And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto Jehovah,
DRA And they shall not profane the sanctified things of the children of Israel, which they offer to the Lord:
YLT and they do not pollute the holy things of the sons of Israel — that which they lift up to Jehovah,
Drby And they shall not profane the holy things of the children of Israel which they offer unto Jehovah,
RV And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
Wbstr And they shall not profane the holy things of the children of Israel which they offer to the LORD;
KJB-1769 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
KJB-1611 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer vnto the LORD:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the priestes shall not defile the holy thynges of the chyldren of Israel, whiche they offer vnto the Lorde:
(And the priests shall not defile the holy things of the children of Israel, which they offer unto the Lord:)
Gnva So they shall not defile the holy things of the children of Israel, which they offer vnto the Lord,
(So they shall not defile the holy things of the children of Israel, which they offer unto the Lord, )
Cvdl that they vnhalowe not ye halowed thinges of the children of Israel, which they Heue vp vnto the LORDE,
(that they unhalowe not ye/you_all hallowed/consecrated things of the children of Israel, which they Heue up unto the LORD,)
Wyc and thei schulen not defoule the halewid thingis of the sones of Israel, whiche thei offren to the Lord,
(and they should not defoule the hallowed/consecrated things of the sons of Israel, which they offren to the Lord,)
Luth auf daß sie nicht entheiligen das Heilige der Kinder Israel, das sie dem HErr’s heben,
(auf that they/she/them not entheiligen the Heilige the/of_the children Israel, the they/she/them to_him LORD’s heben,)
ClVg Nec contaminabunt sanctificata filiorum Israël, quæ offerunt Domino:[fn]
(Nec contaminabunt sanctificata of_children Israel, which offerunt Master: )
22.15 Filiorum Isræl. Fidelem populum significat, qui per hoc mysterium Deum videt: et quicunque Deo consecrat in Dominicum sacrificium, sancta sanctorum sunt, quia ex eis conficitur corpus Christi. Ipse enim est primitiæ nostræ conspersionis: ideo recte ex nostris subsistit primitiis.
22.15 Filiorum Isræl. Fidelem the_people significat, who through this mysterium God videt: and quicunque Deo consecrat in Dominicum sacrificium, sancta sanctorum are, because from to_them conficitur body of_Christ. Ipse because it_is primitiæ nostræ conspersionis: ideo recte from nostris subsistit primitiis.
BrTr And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer to the Lord.
BrLXX Καὶ οὐ βεβηλώσουσι τὰ ἅγια τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἃ αὐτοὶ ἀφαιροῦσι τῷ Κυρίῳ,
(Kai ou bebaʸlōsousi ta hagia tōn huiōn Israaʸl, ha autoi afairousi tōi Kuriōi, )
22:15 An Israelite who ate the “most holy” priestly portion as if it were common food would defile it.
Note 1 topic: writing-pronouns
וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ & אֵ֥ת אֲשֶׁר־ יָרִ֖ימוּ
(Some words not found in UHB: and=not profane DOM sacred_donations sons_of Yisrael DOM which/who present to/for=YHWH )
Here, the word they refers to the people of Israel. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And the people of Israel shall not profane…that which the people of Israel raise”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
אֶת־ קָדְשֵׁ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
DOM sacred_donations sons_of Yisrael
See how you translated this expression in 22:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
sons_of Yisrael
See how you handled this metaphor for the people of Israel in 1:2.
Note 4 topic: translate-symaction
אֵ֥ת אֲשֶׁר־ יָרִ֖ימוּ
DOM which/who present
Here, the word raise refers to the ritual gesture of lifting up an offering to Yahweh. If your language has a word for this kind of ritual gesture, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “that which they present” or “that which they offer”
Note 5 topic: figures-of-speech / 123person
לַיהוָֽה׃
(Some words not found in UHB: and=not profane DOM sacred_donations sons_of Yisrael DOM which/who present to/for=YHWH )
Yahweh is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first-person form. Alternate translation: “to me, Yahweh”