Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 22:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 22:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_bruised and_crushed and_torn and_cut not you_all_will_present to/for_YHWH and_in/on/at/with_land_your_all’s not you_all_will_do_[it].

UHBוּ⁠מָע֤וּךְ וְ⁠כָתוּת֙ וְ⁠נָת֣וּק וְ⁠כָר֔וּת לֹ֥א תַקְרִ֖יבוּ לַֽ⁠יהוָ֑ה וּֽ⁠בְ⁠אַרְצְ⁠כֶ֖ם לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
   (ū⁠māˊūk və⁠kātūt və⁠nātūq və⁠kārūt loʼ taqriyⱱū la⁠yhvāh ū⁠ⱱə⁠ʼarʦə⁠kem loʼ taˊₐsū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTOne that is bruised, or crushed, or torn, or has cut testicles you must not offer to Yahweh, and in your land you must not do so.

USTYou must not offer to me animals whose testicles are bruised, crushed, torn or cut. You must not present these kind of damaged animals as offerings to Yahweh anywhere in the land where you live,


BSBYou are not to present to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn, or cut; you are not to sacrifice them in your land.

OEBNo OEB LEV book available

WEBYou must not offer to Yahweh that which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut. You must not do this in your land.

WMBYou must not offer to the LORD that which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut. You must not do this in your land.

NETYou must not present to the Lord something with testicles that are bruised, crushed, torn, or cut off; you must not do this in your land.

LSVAs for bruised, or beaten, or torn, or cut—you do not bring [it] near to YHWH; and in your land you do not do it.

FBVDon't present to the Lord an animal with testicles that are accidentally or deliberately damaged. You are not allowed to sacrifice any of these damaged animals in your land.

T4TYou must not offer to me animals whose testicles are bruised or crushed or torn or cut. You must not injure the testicles of any animal in your land,

LEBAnd you shall not present anything for Yahweh with bruised or[fn] shattered or[fn] torn or[fn] cut-offtesticles, and you shall not sacrifice[fn]such in your land.


?:? Or “and”

?:? Or “and”

?:? Literally “do” or “make”

BBEAn animal which has its sex parts damaged or crushed or broken or cut, may not be offered to the Lord; such a thing may not be done anywhere in your land.

MoffNo Moff LEV book available

JPSThat which hath its stones bruised, or crushed, or torn, or cut, ye shall not offer unto the LORD; neither shall ye do thus in your land.

ASVThat which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do thus in your land.

DRAYou shall not offer to the Lord any beast that hath the testicles bruised, or crushed, or cut and taken away: neither shall you do any such thing in your land.

YLTAs to a bruised, or beaten, or enlarged, or cut thing — ye do not bring [it] near to Jehovah; even in your land ye do not do it.

DrbyThat which is bruised, or crushed, or broken, or cut shall ye not present to Jehovah; neither in your land shall ye do [the like].

RVThat which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto the LORD; neither shall ye do thus in your land.

WbstrYe shall not offer to the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.

KJB-1769Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
   (Ye/You_all shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye/you_all make any offering thereof in your land.)

KJB-1611Ye shal not offer vnto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut, neither shall you make any offering thereof in your land.
   (Ye/You_all shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut, neither shall you make any offering thereof in your land.)

BshpsYe shall not offer vnto the Lord that which is brused, or crusshed, or broken, or cut away, neither shal you make any offeryng therof in your lande.
   (Ye/You_all shall not offer unto the Lord that which is brused, or crusshed, or broken, or cut away, neither shall you make any offeryng therof in your land.)

GnvaYe shall not offer vnto ye Lord that which is bruised or crusshed, or broken, or cut away, neither shall ye make an offring thereof in your land,
   (Ye/You_all shall not offer unto ye/you_all Lord that which is bruised or crusshed, or broken, or cut away, neither shall ye/you_all make an offering thereof in your land,)

CvdlThou shalt offre also vnto the LORDE nothinge yt is brused, or broken, or rent, or cutt out, & ye shal do no soch in youre londe.
   (Thou shalt offre also unto the LORD nothing it is brused, or broken, or rent, or cutt out, and ye/you_all shall do no such in your(pl) land.)

WycYe schulen not offre to the Lord ony beeste, whose priuy membris ben brokun, ethir brisid, ether kit, and takun awey, and outerli ye schulen not do these thingis in youre lond.
   (Ye/You_all should not offre to the Lord any beast/animal, whose priuy membris been brokun, ethir brisid, ether kit, and taken away, and outerli ye/you_all should not do these things in your(pl) land.)

LuthDu sollst auch dem HErr’s kein Zerstoßenes, oder Zerriebenes, oder Zerrissenes, oder das verwundet ist, opfern, und sollt in eurem Lande solches nicht tun.
   (You should also to_him LORD’s kein Zerstoßenes, or Zerriebenes, or Zerrissenes, or the verwundet is, opfern, and sollt in eurem land such not tun.)

ClVgOmne animal, quod vel contritis, vel tusis, vel sectis ablatisque testiculis est, non offeretis Domino, et in terra vestra hoc omnino ne faciatis.
   (Omne animal, that or contritis, or tusis, or sectis ablatisque testiculis it_is, not/no offeretis Domino, and in earth/land vestra this omnino not faciatis.)

BrTrThat which has broken testicles, or is crushed or gelt or mutilated,—thou shalt not offer them to the Lord, neither shall ye sacrifice them upon your land.

BrLXXΘλαδίαν καὶ ἐκτεθλιμμένον καὶ ἐκτομίαν καὶ ἀπεσπασμένον, οὐ προσάξεις αὐτὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν οὐ ποιήσετε.
   (Thladian kai ektethlimmenon kai ektomian kai apespasmenon, ou prosaxeis auta tōi Kuriōi, kai epi taʸs gaʸs humōn ou poiaʸsete.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וּמָע֤וּךְ וְכָתוּת֙ וְנָת֣וּק וְכָר֔וּת לֹ֥א תַקְרִ֖יבוּ לַֽיהוָ֑ה

(Some words not found in UHB: and,bruised and,crushed and,torn and,cut not offer to/for=YHWH and,in/on/at/with,land,your_all's not sacrifice )

The words bruised, crushed, torn and cut refer to ways in which the owner of a bovine might castrate that animal to remove its testicles. This was a common practice in the ancient world that was believed to increase the quality of the animal’s meat. Such practices are forbidden for animals that will be sacrificed as it introduces a blemish to an animal that Yahweh requires to be whole and perfect. If this would not be clear in your language, consider supplying this information in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: “But you shall not present to Yahweh any animal whose testicles have been bruised or crushed or torn or cut” or, to avoid the passive, “But you shall not present to Yahweh any animal whose owner has bruised or crushed or torn or cut the animal’s testicles”

BI Lev 22:24 ©