Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33

Parallel LEV 22:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 22:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_ox or a_sheep DOM_him/it and_DOM his/its_son not you_all_must_cut_the_throat_of in/on_day one.

UHBוְ⁠שׁ֖וֹר אוֹ־שֶׂ֑ה אֹת֣⁠וֹ וְ⁠אֶת־בְּנ֔⁠וֹ לֹ֥א תִשְׁחֲט֖וּ בְּ⁠י֥וֹם אֶחָֽד׃
   (və⁠shōr ʼō-seh ʼot⁠ō və⁠ʼet-bən⁠ō loʼ tishḩₐţū bə⁠yōm ʼeḩād.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μόσχον καὶ πρόβατον, αὐτὴν καὶ τὰ παιδία αὐτῆς, οὐ σφάξεις ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ.
   (Kai mosⱪon kai probaton, autaʸn kai ta paidia autaʸs, ou sfaxeis en haʸmera mia. )

BrTrAnd a bullock and a ewe, it and its young, thou shalt not kill in one day.

ULTBut an ox or a flock animal, it and its son you shall not slaughter on one day.

USTHowever, make sure that the people of Israel do not slaughter a fully grown bovine or flock animal and its young on the same day.

BSBBut you must not slaughter an ox[fn] or a sheep on the same day as its young.


22:28 Or a cow

MSB (Same as above including footnotes)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEWhether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.

WMBB (Same as above)

NETYou must not slaughter an ox or a sheep and its young on the same day.

LSVbut an ox or sheep—you do not slaughter it and its young one in one day.

FBVHowever, don't kill a bull or a sheep and its young on the same day.

T4TDo not slaughter a cow or a sheep and its baby on the same day.

LEBNo LEB LEV book available

BBEA cow or a sheep may not be put to death with its young on the same day.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.

ASVAnd whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.

DRAWhether it be a cow, or a sheep, they shall not be sacrificed the same day with their young ones.

YLTbut an ox or sheep — it and its young one, ye do not slaughter in one day.

DrbyA cow, or sheep — it and its young shall ye not slaughter in one day.

RVAnd whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
   (And whether it be cow or ewe, ye/you_all shall not kill it and her young both in one day. )

SLTAnd an ox or a sheep, it and its son, thou shalt not slaughter in one day.

WbstrAnd whether it is cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.

KJB-1769And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.[fn]
   (And whether it be cow or ewe, ye/you_all shall not kill it and her young both in one day. )


22.28 ewe: or, she goat

KJB-1611And whether it be cowe or [fn]ewe, ye shall not kill it, and her yong, both in one day.
   (And whether it be cowe or ewe, ye/you_all shall not kill it, and her young, both in one day.)


22:28 Or, shee goat.

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaAs for the cowe or the ewe, yee shall not kill her, and her yong both in one day.
   (As for the cowe or the ewe, ye/you_all shall not kill her, and her young both in one day. )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgSive illa bos, sive ovis, non immolabuntur una die cum fœtibus suis.[fn]
   (Sive that bos, if/or ovis, not/no immolabuntur together day when/with fœtibus to_his_own. )


22.28 Non immolabuntur. ISICH. Legale pascha significat, quia hæc Moyses in die paschatis tradidit immolanda Judæis, dicens: Immolabis pascha Domino Deo tuo; oves, etc. Deut. 16.: hoc pascha celebrare non possunt qui verum susceperunt. Una die, etc. ID. Quia vetus pascha tempus suum habuit, etc., usque ad: In crastino Christum crucifixerunt.


22.28 Not/No immolabuntur. ISICH. Legale pascha means, because these_things Moyses in/into/on day paschatis he_delivered immolanda Yudæis, saying: Immolabis pascha Master to_God your; sheep, etc. Deut. 16.: this pascha celebrare not/no they_can who true susceperunt. Una day, etc. ID. Because vetus pascha time/season his_own had, etc., until to: In crastino Christum crucifixerunt.

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

22:28 on the same day: There are several possible explanations for this command, although none is certain: (1) Senseless slaughtering would leave nothing of the herd; (2) it would be inhumane to slaughter the young and the mother at the same time; or (3) it would be too similar to pagan worship rites, where the newborn animal was cooked in the milk of its slain mother (see Exod 23:19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

אֹת֣וֹ וְאֶת־ בְּנ֔וֹ

(Some words not found in UHB: and,ox or sheep DOM=him/it and=DOM his/its=son not slaughter in/on=day one(ms) )

Although the term son is masculine, here it is used in a generic sense that includes both male and female animals. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [it and its young] or [it and its offspring]

BI Lev 22:28 ©