Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_brought_out DOM_you_all of_land of_Miʦrayim/(Egypt) to_be to/for_you_all as_god I [am]_YHWH.
UHB הַמּוֹצִ֤יא אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהוָֽה׃פ ‡
(hammōʦiyʼ ʼetkem mēʼereʦ miʦrayim lihəyōt lākem lēʼlohim ʼₐniy yhwh.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὥστε εἶναι ὑμῶν Θεός· ἐγὼ Κύριος.
(ho exagagōn humas ek gaʸs Aiguptou, hōste einai humōn Theos; egō Kurios. )
BrTr who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord.
ULT who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am Yahweh.”
UST And I am the one who brought you out of Egypt in order that I, Yahweh, will be your God.”
BSB who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD.”
OEB No OEB LEV book available
WEBBE who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am the LORD.”
WMBB (Same as above)
NET the one who brought you out from the land of Egypt to be your God. I am the Lord.”
LSV who am bringing you up out of the land of Egypt, to become your God; I [am] YHWH.”
FBV I am the one who led you out of Egypt to be your God. I am the Lord.”
T4T And I am the one who brought you out of Egypt in order to show that that I, Yahweh, am and will always be your God.”
LEB the one who brought you out from the land of Egypt to be as God for you; I am Yahweh.”
BBE Who took you out of the land of Egypt that I might be your God: I am the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS that brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
ASV who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.
DRA And who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God: I am the Lord.
YLT who am bringing you up out of the land of Egypt, to become your God; I [am] Jehovah.'
Drby who brought you out of the land of Egypt, to be your [fn]God: I am Jehovah.
22.33 Elohim
RV that brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
Wbstr That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
KJB-1769 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
KJB-1611 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps And that brought you out of the lande of Egypt to be your God: I am the Lorde.
(And that brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the Lord.)
Gnva Which haue brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord.
(Which have brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord. )
Cvdl which brought you out of ye lode of Egipte, yt I might be yor God: Euen I ye LORDE.
(which brought you out of ye/you_all land of Egypt, it I might be yor God: Even I ye/you_all LORD.)
Wycl that Y schulde be to you in to God; Y am the Lord.
(that I should be to you in to God; I am the Lord.)
Luth der euch aus Ägyptenland geführet hat, daß ich euer GOtt wäre, ich der HErr.
(der you out_of Egyptland guided has, that I euer God wäre, I the/of_the LORD.)
ClVg et eduxi de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Ego Dominus.
(and eduxi about earth/land Ægypti, as essem to_you in God. I Master. )