Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 22 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Speak to ʼAhₐron and_near/to sons_his and_deal_respectfully with_sacred_donations of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_will_profane DOM the_name holy_my which they [are]_setting_apart_as_holy to_me I [am]_YHWH.
UHB דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְיִנָּֽזְרוּ֙ מִקָּדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א יְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֨ר הֵ֧ם מַקְדִּשִׁ֛ים לִ֖י אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(dabēr ʼel-ʼahₐron vəʼel-bānāyv vəyinnāzərū miqqādəshēy ⱱənēy-yisrāʼēl vəloʼ yəḩalləlū ʼet-shēm qādəshiy ʼₐsher hēm maqdishim liy ʼₐniy yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX εἶπον Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ· καὶ προσεχέτωσαν ἀπὸ τῶν ἁγίων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ οὐ βεβηλώσουσι τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου, ὅσα αὐτοὶ ἁγιάζουσί μοι· ἐγὼ Κύριος.
(eipon Aʼarōn kai tois huiois autou; kai proseⱪetōsan apo tōn hagiōn tōn huiōn Israaʸl, kai ou bebaʸlōsousi to onoma to hagion mou, hosa autoi hagiazousi moi; egō Kurios. )
BrTr Speak to Aaron and to his sons, and let them take heed concerning the holy things of the children of Israel, so they shall not profane my holy name in any of the things which they consecrate to me: I am the Lord.
ULT “Say to Aaron and to his sons that they must deal respectfully with the holy things of the sons of Israel, which they dedicate to me. And they must not profane my holy name. I am Yahweh.
UST “Explain to Aaron and his sons about when they should not touch or eat any food that the people have dedicated to me by giving it as a sacrifice. They must not dishonor me or my name. I am Yahweh.
BSB “Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings that the Israelites have consecrated to Me, so that they do not profane My holy name. I am the LORD.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “Tell Aaron and his sons to separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they make holy to me, and that they not profane my holy name. I am the LORD.[fn]
22:2 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB “Tell Aaron and his sons to separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they make holy to me, and that they not profane my holy name. I am the LORD.
NET “Tell Aaron and his sons that they must deal respectfully with the holy offerings of the Israelites, which they consecrate to me, so that they do not profane my holy name. I am the Lord.
LSV “Speak to Aaron and to his sons, and they are separated from the holy things of the sons of Israel, and they do not defile My holy Name in what they are hallowing to Me; I [am] YHWH.
FBV “Tell Aaron and his sons to be dedicated[fn] when dealing with the holy offerings that the Israelites have dedicated to me, so that they don't dishonor my holy character. I am the Lord.
22:2 “Dedicated”: or “treat with respect.” The sense is that since the offerings made by the people were given in dedication, the priests should deal with them in the same way.
T4T “Tell Aaron and his sons to greatly respect the sacred offerings that the Israeli people bring to me; by doing that you will respect me [MTY], Yahweh.
LEB “Tell[fn] Aaron and his sons[fn] that[fn] they must deal respectfully with the Israelites’[fn] votive offerings, and they must not profane my holy name, which they are consecrating to me; I am Yahweh.
22:2 Or “Speak to”
22:2 Literally “to Aaron and to his sons”
22:2 Or “and”
22:2 Literally “sons/children of Israel”
BBE Give orders to Aaron and to his sons to keep themselves separate from the holy things of the children of Israel which they give to me, and not to make my holy name common: I am the Lord,
Moff No Moff LEV book available
JPS Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto Me, and that they profane not My holy name: I am the LORD.
ASV Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that they profane not my holy name: I am Jehovah.
DRA Speak to Aaron and to his sons, that they beware of those things that are consecrated of the children of Israel, and defile not the name of the things sanctified to me, which they offer. I am the Lord.
YLT 'Speak unto Aaron, and unto his sons, and they are separated from the holy things of the sons of Israel, and they pollute not My holy name in what they are hallowing to Me; I [am] Jehovah.
Drby Speak unto Aaron, and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in the things that they hallow unto me: I am Jehovah.
RV Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that they profane not my holy name: I am the LORD.
Wbstr Speak to Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow to me: I am the LORD.
KJB-1769 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
KJB-1611 Speake vnto Aaron, and to his sonnes, that they separate themselues from the holy things of the children of Israel, and that they prophane not my holy Name, in those things which they halow vnto me: I am the LORD.
(Speak unto Aaron, and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they prophane not my holy Name, in those things which they halow unto me: I am the LORD.)
Bshps Speake vnto Aaron and his sonnes, that they be seperated from the holy thinges of the children of Israel, and that they pollute not my holy name in those thinges whiche they halowe vnto me: I am the Lorde.
(Speak unto Aaron and his sons, that they be seperated from the holy things of the children of Israel, and that they pollute not my holy name in those things which they halowe unto me: I am the Lord.)
Gnva Speake vnto Aaron, and to his sonnes, that they be separated from the holy thinges of the children of Israel, and that they pollute not mine holy name in those things, which they hallowe vnto me: I am the Lord.
(Speak unto Aaron, and to his sons, that they be separated from the holy things of the children of Israel, and that they pollute not mine holy name in those things, which they hallowe unto me: I am the Lord. )
Cvdl Speake vnto Aaron, & his sonnes, yt they absteyne from ye halowed thinges of the childre of Israel, which they haue halowed vnto me, & yt they vnhalowe not my holy name: for I am ye LORDE.
(Speak unto Aaron, and his sons, it they absteyne from ye/you_all hallowed/consecrated things of the children of Israel, which they have hallowed/consecrated unto me, and it they unhalowe not my holy name: for I am ye/you_all LORD.)
Wyc that thei be war of these thingis of the sones of Israel, whiche thingis ben halewid; and that they defoule not the name of thingis halewid to me, whiche thingis thei offren; Y am the Lord.
(that they be war of these things of the sons of Israel, which things been hallowed/consecrated; and that they defoule not the name of things hallowed/consecrated to me, which things they offren; I am the Lord.)
Luth Sage Aaron und seinen Söhnen, daß sie sich enthalten von dem Heiligen der Kinder Israel, welches sie mir heiligen, und meinen heiligen Namen nicht entheiligen; denn ich bin der HErr.
(Say_to Aaron and his sonsn, that they/she/them itself/yourself/themselves enthalten from to_him Heiligen the/of_the children Israel, which they/she/them to_me holyen, and my holyen name(s) not entheiligen; because I am the/of_the LORD.)
ClVg Loquere ad Aaron et ad filios ejus, ut caveant ab his quæ consecrata sunt filiorum Israël, et non contaminent nomen sanctificatorum mihi, quæ ipsi offerunt. Ego Dominus.[fn]
(Loquere to Aaron and to filios his, as caveant away his which consecrata are of_children Israel, and not/no contaminent nomen sanctificatorum mihi, which ipsi offerunt. I Master. )
22.2 Quæ ipsi offerunt, etc. Quæ obtulerunt scilicet sacerdotibus, per eos Domino offerenda. Nota sanctificationis genus quod fit voto et devotione offerentis; sed utrum homines eodem modo seipsos sanctificare dicantur, cum in aliqua re seipsos vovent, observandum est.
22.2 Quæ ipsi offerunt, etc. Quæ obthey_took scilicet sacerdotibus, through them Master offerenda. Nota sanctificationis genus that fit voto and devotione offerentis; but utrum homines eodem modo seipsos sanctificare dicantur, when/with in aliqua re seipsos vovent, observandum it_is.
22:2-6 The priest’s portions of the sacred offerings were regarded as “most holy” (see 2:3) and were not to come into contact with anything unclean (11:1–15:33). Accordingly, any descendant of Aaron who was unclean was forbidden to eat this food.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
מִקָּדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֔ל
(Some words not found in UHB: tell to/near ʼAhₐron and=near/to sons,his and,deal_respectfully with,sacred_donations sons_of Yisrael and=not profane DOM name_of holy,my which/who they dedicate to=me I YHWH )
This expression uses the possessive form to describe holy things (that is, sacrificial food offerings) that the sons of Israel offer to Yahweh as sacrifices. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “the holy things that the sons of Israel offer to Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֔ל
sons_of Yisrael
See how you handled this metaphor for the people of Israel in 1:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלֹ֥א יְחַלְּל֖וּ אֶת־ שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י
and=not profane DOM name_of holy,my
To profane the name of my holiness (that is, Yahweh’s holy name) means to publicly denigrate Yahweh’s name by one’s actions. Here, the word name represents Yahweh’s reputation and, by extension, Yahweh himself. So to profane this name is to associate Yahweh who is holy with that which is not only not holy, but abominable and detestable, like child sacrifice. If your language has a similar expression, consider using it here. If not, consider using a generic expression. See how you translated this expression in 20:3. Alternate translation: “and they shall not publicly defame me” or “and they shall not openly denigrate my reputation”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
אֶת־ שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י
DOM name_of (Some words not found in UHB: tell to/near ʼAhₐron and=near/to sons,his and,deal_respectfully with,sacred_donations sons_of Yisrael and=not profane DOM name_of holy,my which/who they dedicate to=me I YHWH )
This expression uses the possessive form to describe Yahweh’s name (that is, his reputation as God) that is characterized by holiness. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “my holy name” or “my sacred reputation”