Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_presented DOM the_sons of_ʼAhₐron and_he/it_gave Mosheh some_of the_blood on the_lobe ears_their the_right and_on the_thumb hands_their the_right and_on the_big_toe feet_their the_right and_sprinkled Mosheh DOM the_blood on the_altar all_around.
UHB וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֤ה מִן־הַדָּם֙ עַל־תְּנ֤וּךְ אָזְנָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַֽמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ ‡
(vayyaqrēⱱ ʼet-bənēy ʼahₐron vayyittēn mosheh min-haddām ˊal-tənūk ʼāzənām hayəmānit vəˊal-bohen yādām hayəmānit vəˊal-bohen raglām hayəmānit vayyizroq mosheh ʼet-haddām ˊal-hammizbēaḩ şāⱱiyⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβε τὸ στέαρ, καὶ τὴν ὀσφὺν, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας, καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος, καὶ τοὺς δύο νεφροὺς, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπʼ αὐτῶν, καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν.
(Kai elabe to stear, kai taʸn osfun, kai to stear to epi taʸs koilias, kai ton lobon tou haʸpatos, kai tous duo nefrous, kai to stear to epʼ autōn, kai ton braⱪiona ton dexion. )
BrTr And he took the fat, and the rump, and the fat on the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder.
ULT And he presented the sons of Aaron, and Moses gave some of the blood on the earlobe of their right ear and on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. And Moses splashed the blood on the altar all around.
UST Aaron and his sons slaughtered the ram. After Moses caught some of its blood in a bowl, he took the blood and daubed some of it on Aaron—on the lobe of his right ear, the thumb of his right hand, and the big toe of his right foot. Moses then took Aaron’s sons and did the same, daubing blood on them as well. He did this to set their ears, their hands, and their feet apart for service to Yahweh alone. Then Moses splashed the remaining blood on every side of the altar.
BSB Moses also presented Aaron’s sons and put some of the blood on their right earlobes, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then he sprinkled the blood on all sides of the altar.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He brought Aaron’s sons; and Moses put some of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
WMBB (Same as above)
NET Next he brought Aaron’s sons forward, and Moses put some of the blood on their right earlobes, on their right thumbs, and on the big toes of their right feet, and Moses splashed the rest of the blood against the altar’s sides.
LSV and he brings the sons of Aaron near, and Moses puts of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot. And Moses sprinkles the blood around the altar,
FBV Then Moses had Aaron and his sons come forward and put some of the blood on their right earlobes, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then he sprinkled blood on all sides of the altar.
T4T Moses/I slaughtered that ram, drained some of its blood in a bowl, and put some of that blood on the lobes of the right ears, the thumbs of the right hands, and the big toes of the right feet of Aaron and his sons to indicate that what they listened to and what they did and where they went should be directed by Yahweh.
LEB Then[fn] he brought Aaron’s sons near, and Moses put some of[fn] the blood on their right ear lobe and on their right hand’s thumb and on their right foot’s big toe, and Moses sprinkled the blood on the altar all around.
BBE Then he took Aaron's sons, and Moses put some of the blood on the point of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet: and Moses put the blood on and round the altar.
Moff No Moff LEV book available
JPS And Aaron's sons were brought, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot; and Moses dashed the blood against the altar round about.
ASV And he brought Aaron’s sons; and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
DRA He offered also the sons of Aaron: and when with the blood of the ram that was immolated, he had touched the tip of the right ear of every one of them, and the thumbs of their right hands, and the great toes of their right feet, the rest he poured on the altar round about:
YLT and he bringeth near the sons of Aaron, and Moses putteth of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot. And Moses sprinkleth the blood on the altar round about,
Drby and he brought Aaron's sons near, and Moses put of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
RV And he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
Wbstr And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
KJB-1769 And he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
KJB-1611 And he brought Aarons sonnes, and Moses put of the blood vpon the tippe of their right eare, and vpon the thumbs of their right hands, and vpon the great toes of their right feete: and Moses sprinkled the blood vpon the Altar round about.
(And he brought Aarons sons, and Moses put of the blood upon the tippe of their right eare, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the Altar round about.)
Bshps And Moyses brought Aarons sonnes, and put of the blood on the tippe of the right eare of them, & vpon the thumbes of theyr right handes, & vpon the great toes of their ryght feete: and Moyses sprinckled the blood vpon the aulter rounde about.
(And Moses brought Aarons sons, and put of the blood on the tippe of the right eare of them, and upon the thumbes of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinckled the blood upon the altar round about.)
Gnva Then Moses brought Aarons sonnes, and put of the blood on the lap of their right eares, and vpon the thumbes of their right handes, and vpon the great toes of their right feete, and Moses sprinckled the rest of the blood vpon the Altar round about.
(Then Moses brought Aarons sons, and put of the blood on the lap of their right ears, and upon the thumbes of their right hands, and upon the great toes of their right feet, and Moses sprinckled the rest of the blood upon the Altar round about. )
Cvdl And he brought Aarons sonnes, and put of the bloude vpon the typpe of the right eare of them, and vpon ye thombes of their righte handes, and vpon the greate toes of their righte fete, and poured the resydue of the bloude vpon the altare rounde aboute.
(And he brought Aarons sons, and put of the blood upon the typpe of the right eare of them, and upon ye/you_all thombes of their righte hands, and upon the great toes of their righte feet, and poured the resydue of the blood upon the altar round about.)
Wyc He offride also `the sones of Aaron. And whanne he hadde touchid of the blood of the ram offrid the laste part of `the riyt eeris of alle, and `the thombis of the riyt hond and foot, he schedde the `tothir blood on the auter bi cumpas.
(He offride also `the sons of Aaron. And when he had touchid of the blood of the ram offrid the last part of `the right ears of all, and `the thombis of the right hand and foot, he schedde the `tothir blood on the altar by cumpas.)
Luth Und brachte herzu Aarons Söhne; und tat des Bluts auf den Knorpel ihres rechten Ohrs und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf den großen Zehen ihres rechten Fußes; und sprengete das Blut auf den Altar umher.
(And brought herzu Aarons sons; and did the bloods on the Knorpel ihres rechten Ohrs and on the Daumen of_their/her rechten hand and on the large Zehen ihres rechten footes; and sprengete the blood on the altar umher.)
ClVg Obtulit et filios Aaron: cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum:[fn]
(Obtook and filios Aaron: cumque about sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, and pollices hands ac pedis dextri, reliquum fudit over altare through circuitum: )
8.24 Tetigit extremum auriculæ, etc. Si per Aaron Christum accipimus, extremum auriculæ ejus sanguine tactum fuit, quia Patri usque ad mortem obedivit. Si sacerdotes Ecclesiæ aures eorum tangendæ sunt, pollicesque manuum et pedum, ut eminentiam actionum et gressuum Domino consecrent. Tetigit extremum, etc. Quis sit hujus sacrificii effectus unctio aurium et manuum pedumque demonstrat: propter obedientiam quippe nostram actionesque bonas, et conversationem celebratur, ut inobedientia Adæ carentes Unigeniti obedientiam consequamur. Manus ejus, etc. Ut in bona actione confortemur. Confortantur enim quæ unguntur, destruuntur quæ non unguntur. Ubi enim unctio non fuit sanguinis immolati, percutiebatur Ægyptus. Sed prius sacerdos, et postea filii ejus ungebantur sanguine, quia Christus primus sanguinem accepit in cœna, deinde discipulis dedit. Fudit super altare. Cum enim bibit, et apostolis dedit bibere, intelligibilem sanguinem super altare, id est, corpus suum fudit. Ecclesia autem corpus Christi; unde Marcus: Et sumens, gratias agens dedit eis, et biberunt ex eo omnes, et dixit eis: Hic est sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundetur Marc. 14.. Adipem vero. Quid hæc significent, in salutari sacrificio, vel pacificorum dictum est. LXX vero pro cauda, lumbum; pro intestinis, ventriculum; et pro reticulo jecoris, pinnam epatis ediderunt: non frustra autem etiam nunc in ariete commemorantur.
8.24 Tetigit extremum auriculæ, etc. When/But_if through Aaron Christum accipimus, extremum auriculæ his sanguine tactum fuit, because Patri until to mortem obedivit. When/But_if priests Ecclesiæ aures their tangendæ are, pollicesque manuum and pedum, as eminentiam actionum and gressuum Master consecrent. Tetigit extremum, etc. Who let_it_be huyus sacrificii effectus unctio aurium and manuum pedumque demonstrat: propter obedientiam quippe nostram actionesque bonas, and conversationem celebratur, as inobedientia Adæ carentes Unigeniti obedientiam consequamur. Manus his, etc. Ut in good actione confortemur. Confortantur because which unguntur, destruuntur which not/no unguntur. Where because unctio not/no fuit blood immolati, percutiebatur Ægyptus. But first/before sacerdos, and postea children his ungebantur sanguine, because Christus primus sanguinem accepit in cœna, deinde discipulis he_gave. Fudit over altare. Since because bibit, and apostolis he_gave bibere, intelligibilem sanguinem over altare, id it_is, body his_own fudit. Ecclesia however body of_Christ; whence Marcus: And sumens, gratias agens he_gave eis, and biberunt from eo omnes, and he_said eis: Hic it_is sanguis mine novi testamenti, who for multis effundetur Marc. 14.. Adipem vero. Quid these_things significent, in salutari sacrificio, or pacificorum dictum it_is. LXX vero for cauda, lumbum; for intestinis, ventriculum; and for reticulo yecoris, pinnam epatis ediderunt: not/no frustra however also now in ariete commemorantur.
8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.
Note 1 topic: translate-symaction
וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן
and,presented DOM sons_of ʼAhₐron's
See how you translated this symbolic action in 8:6.
Note 2 topic: translate-symaction
וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֤ה מִן־הַדָּם֙ עַל־תְּנ֤וּךְ אָזְנָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית
and=he/it_gave Mosheh from/more_than the,blood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lobes ears,their the,right and,on thumbs hands,their the,right and,on big_toes feet,their the,right
Just as was done with Aaron, this is a ritual action. Just as placing blood on the extremities of the altar purified it and prepared it to be an appropriate vessel through which acceptable sacrifices might be offered to Yahweh, by placing blood on Aaron’s sons’ right earlobes, the thumbs of their right hands, and the big toes of their right feet, Moses purified Aaron’s sons and prepared them to be set apart for offering acceptable sacrifices to Yahweh. If this would not be clear in your language, consider explaining the meaning of this rite in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: “and Moses gave some of the blood on the earlobe of their right ear and on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. He did this in order to purify Aaron’s sons from the impurity of sin and to prepare them to offer acceptable sacrifices to Yahweh”