Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel LEV 8:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 8:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 8:24 verse available

OET-LVAnd_presented DOM the_sons of_ʼAhₐron and_he/it_gave Mosheh some_of the_blood on the_lobe ears_their the_right and_on the_thumb hands_their the_right and_on the_big_toe feet_their the_right and_sprinkled Mosheh DOM the_blood on the_altar all_around.

UHBוַ⁠יַּקְרֵ֞ב אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַ⁠יִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֤ה מִן־הַ⁠דָּם֙ עַל־תְּנ֤וּךְ אָזְנָ⁠ם֙ הַ⁠יְמָנִ֔ית וְ⁠עַל־בֹּ֤הֶן יָדָ⁠ם֙ הַ⁠יְמָנִ֔ית וְ⁠עַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖⁠ם הַ⁠יְמָנִ֑ית וַ⁠יִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַ⁠דָּ֛ם עַל־הַֽ⁠מִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ 
   (va⁠yyaqrēⱱ ʼet-bənēy ʼahₐron va⁠yyittēn mosheh min-ha⁠ddām ˊal-ttənūk ʼāzənā⁠m ha⁠yəmāniyt və⁠ˊal-bohen yādā⁠m ha⁠yəmāniyt və⁠ˊal-bohen raglā⁠m ha⁠yəmāniyt va⁠yyizroq mosheh ʼet-ha⁠ddām ˊal-ha⁠mmizbēaḩ şāⱱiyⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he presented the sons of Aaron, and Moses gave some of the blood on the earlobe of their right ear and on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. And Moses splashed the blood on the altar all around.

UST23-24 23-24Aaron and his sons slaughtered the ram. After Moses caught some of its blood in a bowl, he took the blood and daubed some of it on Aaron—on the lobe of his right ear, the thumb of his right hand, and the big toe of his right foot. Moses then took Aaron’s sons and did the same, daubing blood on them as well. He did this to set their ears, their hands, and their feet apart for service to Yahweh alone. Then Moses splashed the remaining blood on every side of the altar.


BSB Moses also presented Aaron’s sons and put some of the blood on their right earlobes, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then he sprinkled the blood on all sides of the altar.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He brought Aaron’s sons; and Moses put some of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood around on the altar.

NET Next he brought Aaron’s sons forward, and Moses put some of the blood on their right earlobes, on their right thumbs, and on the big toes of their right feet, and Moses splashed the rest of the blood against the altar’s sides.

LSV and he brings the sons of Aaron near, and Moses puts of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot. And Moses sprinkles the blood around the altar,

FBV Then Moses had Aaron and his sons come forward and put some of the blood on their right earlobes, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then he sprinkled blood on all sides of the altar.

T4T23-24 23-24Moses/I slaughtered that ram, drained some of its blood in a bowl, and put some of that blood on the lobes of the right ears, the thumbs of the right hands, and the big toes of the right feet of Aaron and his sons to indicate that what they listened to and what they did and where they went should be directed by Yahweh.

LEB Then[fn] he brought Aaron’s sons near, and Moses putsome of[fn] the blood on their right ear lobe and on their right hand’s thumb and on their right foot’s big toe, and Moses sprinkled the blood on the altar all around.


?:? Or “And”

?:? Literally “from”

BBE Then he took Aaron's sons, and Moses put some of the blood on the point of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet: and Moses put the blood on and round the altar.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And Aaron's sons were brought, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot; and Moses dashed the blood against the altar round about.

ASV And he brought Aaron’s sons; and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

DRA He offered also the sons of Aaron: and when with the blood of the ram that was immolated, he had touched the tip of the right ear of every one of them, and the thumbs of their right hands, and the great toes of their right feet, the rest he poured on the altar round about:

YLT and he bringeth near the sons of Aaron, and Moses putteth of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot. And Moses sprinkleth the blood on the altar round about,

DBY and he brought Aaron's sons near, and Moses put of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

RV And he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

WBS And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

KJB And he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

BB And Moyses brought Aarons sonnes, and put of the blood on the tippe of the right eare of them, & vpon the thumbes of theyr right handes, & vpon the great toes of their ryght feete: and Moyses sprinckled the blood vpon the aulter rounde about.
  (And Moses brought Aarons sons, and put of the blood on the tippe of the right eare of them, and upon the thumbes of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinckled the blood upon the altar round about.)

GNV Then Moses brought Aarons sonnes, and put of the blood on the lap of their right eares, and vpon the thumbes of their right handes, and vpon the great toes of their right feete, and Moses sprinckled the rest of the blood vpon the Altar round about.
  (Then Moses brought Aarons sons, and put of the blood on the lap of their right ears, and upon the thumbes of their right hands, and upon the great toes of their right feet, and Moses sprinckled the rest of the blood upon the Altar round about. )

CB And he brought Aarons sonnes, and put of the bloude vpon the typpe of the right eare of them, and vpon ye thombes of their righte handes, and vpon the greate toes of their righte fete, and poured the resydue of the bloude vpon the altare rounde aboute.
  (And he brought Aarons sons, and put of the blood upon the typpe of the right eare of them, and upon ye/you_all thombes of their righte hands, and upon the great toes of their righte feet, and poured the resydue of the blood upon the altar round about.)

WYC He offride also `the sones of Aaron. And whanne he hadde touchid of the blood of the ram offrid the laste part of `the riyt eeris of alle, and `the thombis of the riyt hond and foot, he schedde the `tothir blood on the auter bi cumpas.
  (He offride also `the sons of Aaron. And when he had touchid of the blood of the ram offrid the last part of `the right ears of all, and `the thombis of the right hand and foot, he schedde the `tothir blood on the altar by cumpas.)

LUT Und brachte herzu Aarons Söhne; und tat des Bluts auf den Knorpel ihres rechten Ohrs und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf den großen Zehen ihres rechten Fußes; und sprengete das Blut auf den Altar umher.
  (And brought herzu Aarons Söhne; and tat the bloods on the Knorpel ihres rechten Ohrs and on the Daumen ihrer rechten Hand and on the large Zehen ihres rechten Fußes; and sprengete the blood on the altar umher.)

CLV Obtulit et filios Aaron: cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum:[fn]
  (Obtook and filios Aaron: cumque about sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, and pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum:)


8.24 Tetigit extremum auriculæ, etc. Si per Aaron Christum accipimus, extremum auriculæ ejus sanguine tactum fuit, quia Patri usque ad mortem obedivit. Si sacerdotes Ecclesiæ aures eorum tangendæ sunt, pollicesque manuum et pedum, ut eminentiam actionum et gressuum Domino consecrent. Tetigit extremum, etc. Quis sit hujus sacrificii effectus unctio aurium et manuum pedumque demonstrat: propter obedientiam quippe nostram actionesque bonas, et conversationem celebratur, ut inobedientia Adæ carentes Unigeniti obedientiam consequamur. Manus ejus, etc. Ut in bona actione confortemur. Confortantur enim quæ unguntur, destruuntur quæ non unguntur. Ubi enim unctio non fuit sanguinis immolati, percutiebatur Ægyptus. Sed prius sacerdos, et postea filii ejus ungebantur sanguine, quia Christus primus sanguinem accepit in cœna, deinde discipulis dedit. Fudit super altare. Cum enim bibit, et apostolis dedit bibere, intelligibilem sanguinem super altare, id est, corpus suum fudit. Ecclesia autem corpus Christi; unde Marcus: Et sumens, gratias agens dedit eis, et biberunt ex eo omnes, et dixit eis: Hic est sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundetur Marc. 14.. Adipem vero. Quid hæc significent, in salutari sacrificio, vel pacificorum dictum est. LXX vero pro cauda, lumbum; pro intestinis, ventriculum; et pro reticulo jecoris, pinnam epatis ediderunt: non frustra autem etiam nunc in ariete commemorantur.


8.24 Tetigit extremum auriculæ, etc. When/But_if per Aaron Christum accipimus, extremum auriculæ his sanguine tactum fuit, because Patri usque to mortem obedivit. When/But_if sacerdotes Ecclesiæ aures eorum tangendæ are, pollicesque manuum and pedum, as eminentiam actionum and gressuum Domino consecrent. Tetigit extremum, etc. Who sit huyus sacrificii effectus unctio aurium and manuum pedumque demonstrat: propter obedientiam quippe nostram actionesque bonas, and conversationem celebratur, as inobedientia Adæ carentes Unigeniti obedientiam consequamur. Manus his, etc. Ut in good actione confortemur. Confortantur because which unguntur, destruuntur which not/no unguntur. Ubi because unctio not/no fuit blood immolati, percutiebatur Ægyptus. But first/before sacerdos, and postea children his ungebantur sanguine, because Christus primus sanguinem accepit in cœna, deinde discipulis he_gave. Fudit super altare. Since because bibit, and apostolis he_gave bibere, intelligibilem sanguinem super altare, id it_is, corpus his_own fudit. Ecclesia however corpus Christi; whence Marcus: And sumens, gratias agens he_gave eis, and biberunt ex eo omnes, and he_said eis: Hic it_is sanguis mine novi testamenti, who pro multis effundetur Marc. 14.. Adipem vero. Quid this significent, in salutari sacrificio, or pacificorum dictum est. LXX vero pro cauda, lumbum; pro intestinis, ventriculum; and pro reticulo yecoris, pinnam epatis ediderunt: not/no frustra however also now in ariete commemorantur.

BRN And he took the fat, and the rump, and the fat on the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder.

BrLXX Καὶ ἔλαβε τὸ στέαρ, καὶ τὴν ὀσφὺν, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας, καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος, καὶ τοὺς δύο νεφροὺς, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπʼ αὐτῶν, καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν.
  (Kai elabe to stear, kai taʸn osfun, kai to stear to epi taʸs koilias, kai ton lobon tou haʸpatos, kai tous duo nefrous, kai to stear to epʼ autōn, kai ton braⱪiona ton dexion. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יַּקְרֵ֞ב אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן

and,presented DOM sons_of ʼAhₐron's

See how you translated this symbolic action in 8:6.

Note 2 topic: translate-unknown

וַ⁠יִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֤ה מִן־הַ⁠דָּם֙ עַל־תְּנ֤וּךְ אָזְנָ⁠ם֙ הַ⁠יְמָנִ֔ית וְ⁠עַל־בֹּ֤הֶן יָדָ⁠ם֙ הַ⁠יְמָנִ֔ית וְ⁠עַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖⁠ם הַ⁠יְמָנִ֑ית

and=he/it_gave Mosheh from/more_than the,blood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lobes ears,their the,right and,on thumbs hands,their the,right and,on big_toes feet,their the,right

Just as was done with Aaron, this is a ritual action. Just as placing blood on the extremities of the altar purified it and prepared it to be an appropriate vessel through which acceptable sacrifices might be offered to Yahweh, by placing blood on Aaron’s sons’ right earlobes, the thumbs of their right hands, and the big toes of their right feet, Moses purified Aaron’s sons and prepared them to be set apart for offering acceptable sacrifices to Yahweh. If this would not be clear in your language, consider explaining the meaning of this rite in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: “and Moses gave some of the blood on the earlobe of their right ear and on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. He did this in order to purify Aaron’s sons from the impurity of sin and to prepare them to offer acceptable sacrifices to Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֤ה מִן־הַ⁠דָּם֙ עַל־תְּנ֤וּךְ אָזְנָ⁠ם֙ הַ⁠יְמָנִ֔ית

and=he/it_gave Mosheh from/more_than the,blood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lobes ears,their the,right

This expression is an idiom. It refers to placing or putting something on someone. If this idiom would not be clear in your language, consider making the meaning plain. Alternate translation: “and Moses put some of the blood on the earlobe of their right ear”

BI Lev 8:24 ©