Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36

Parallel LEV 8:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 8:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_remains in/on/at/with_meat and_in/on/at/with_bread in/on/at/with_fire you_all_will_burn.

UHBוְ⁠הַ⁠נּוֹתָ֥ר בַּ⁠בָּשָׂ֖ר וּ⁠בַ⁠לָּ֑חֶם בָּ⁠אֵ֖שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃
   (və⁠ha⁠nnōtār ba⁠bāsār ū⁠ⱱa⁠llāḩem bā⁠ʼēsh tisrofū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν πυρὶ κατακαύσατε.
   (Kai to kataleifthen tōn kreōn kai tōn artōn en puri katakausate. )

BrTrAnd that which is left of the flesh and of the loaves burn ye with fire.

ULTBut the remainder among the meat and among the bread you shall burn in the fire.

USTMake sure you completely burn any of the meat and bread that remains after you are finished eating.

BSBThen you must burn up the remainder of the meat and bread.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEWhat remains of the meat and of the bread you shall burn with fire.

WMBB (Same as above)

NETbut the remainder of the meat and the bread you must burn with fire.

LSVAnd the remnant of the flesh and of the bread you burn with fire;

FBVAfterwards you must burn what's left over of the meat and bread.

T4TBurn up any of the meat and bread that remains.

LEBbut[fn] the remainder of the meat and the bread you[fn] must burn in the fire.


8:32 Or “and”

8:32 Plural

BBEAnd that which is over of the flesh and of the bread is to be burned with fire.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

ASVAnd that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

DRAAnd whatsoever shall be left of the flesh and the leaves, shall be consumed with fire.

YLT'And the remnant of the flesh and of the bread with fire ye burn;

DrbyAnd that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

RVAnd that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

WbstrAnd that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

KJB-1769And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
   (And that which remaineth/remains of the flesh and of the bread shall ye/you_all burn with fire. )

KJB-1611And that which remaineth of the flesh, and of the bread, shall yee burne with fire.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd that whiche remayneth of the fleshe and of the bread, shall ye burne with fyre.
   (And that which remaineth/remains of the flesh and of the bread, shall ye/you_all burn with fyre.)

GnvaBut that which remaineth of the flesh and of the bread, shall ye burne with fire.
   (But that which remaineth/remains of the flesh and of the bread, shall ye/you_all burn with fire. )

CvdlAs for yt which remayneth of the flesh & bred, ye shal burne it with fyre.
   (As for it which remaineth/remains of the flesh and bred, ye/you_all shall burn it with fyre.)

Wyclsotheli whateuer thing is residue of the fleisch and looues, fier schal waste.
   (truly whateuer thing is residue of the flesh and loaves, fire shall waste.)

LuthWas aber überbleibt vom Fleisch und Brot, das sollt ihr mit Feuer verbrennen.
   (What but überbleibt from_the flesh and Brot, the sollt you/their/her with fire verbrennen.)

ClVgquidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet.[fn]
   (quidquid however reliquum has_been about carne and panibus, ignis absumet. )


8.32 Quidquid autem. Hoc videmus in Ecclesia fieri, et quæ inconsumpta remanserint ignibus tradi. Non dicit autem, quotquot diebus inconsumpta remanserint, ut semper, si remanserint, tradantur igni: innuens, ut si a comestione sacrificii deficimus, nec perscrutari valemus, utrum ea quæ videmus, ipsum corpus Domini sint, non tamen relinquamus, sed igni tradamus, ut comedat Spiritus sanctus quod non possumus. Comedit autem, cum cogitamus ei possibilia esse quæ non possumus.


8.32 Quidquid however. This videmus in Ecclesia fieri, and which inconsumpta remanserint ignibus tradi. Non dicit however, quotquot days inconsumpta remanserint, as semper, when/but_if remanserint, tradantur igni: innuens, as when/but_if from comestione sacrificii deficimus, but_not perscrutari valemus, utrum ea which videmus, ipsum body Master sint, not/no tamen relinquamus, but igni tradamus, as comedat Spiritus sanctus that not/no possumus. Comedit however, when/with cogitamus to_him possibilia esse which not/no possumus.


TSNTyndale Study Notes:

8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בָּ⁠אֵ֖שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃

in/on/at/with,fire (Some words not found in UHB: and,the,remains in/on/at/with,meat and,in/on/at/with,bread in/on/at/with,fire burn )

See how you handled the extra information in this expression in 4:12.

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

בָּ⁠אֵ֖שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃

in/on/at/with,fire (Some words not found in UHB: and,the,remains in/on/at/with,meat and,in/on/at/with,bread in/on/at/with,fire burn )

Here, you is plural. It refers to Aaron and his sons, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

BI Lev 8:32 ©