Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_brought_forward Mosheh DOM ʼAhₐron and_DOM sons_his and_washed DOM_them in/on/at/with_water.
UHB וַיַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃ ‡
(vayyaqrēⱱ mosheh ʼet-ʼahₐron vəʼet-bānāyv vayyirḩaʦ ʼotām bammāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσήνεγκε Μωυσῆς τὸν Ἀαρὼν, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι.
(Kai prosaʸnegke Mōusaʸs ton Aʼarōn, kai tous huious autou, kai elousen autous hudati. )
BrTr And Moses brought nigh Aaron and his sons, and washed them with water,
ULT Moses presented Aaron and his sons, and he washed them with water.
UST Moses then brought forth Aaron and his sons, and he washed them thoroughly.
BSB § Then Moses presented Aaron and his sons and washed them with water.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
WMBB (Same as above)
NET So Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
LSV And Moses brings Aaron and his sons near, and bathes them with water,
FBV Moses had Aaron and his sons come forward, and he washed them with water.
T4T Then he/I brought Aaron and his sons forward and washed them.
LEB So[fn] Moses brought Aaron and his sons near, and he washed them with water.
8:6 Or “And”
BBE Then Moses took Aaron and his sons; and after washing them with water,
Moff No Moff LEV book available
JPS And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
ASV And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
DRA And immediately he offered Aaron and his sons: and when he had washed them,
YLT And Moses bringeth near Aaron and his sons, and doth bathe them with water,
Drby And Moses brought Aaron near, and his sons, and bathed them with water.
RV And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Wbstr And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
KJB-1769 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
KJB-1611 And Moses brought Aaron and his sonnes, and washed them with water.
(And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.)
Bshps And Moyses brought Aaron and his sonnes, and washed them with water:
(And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water:)
Gnva And Moses brought Aaron and his sonnes, and washed them with water,
(And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water, )
Cvdl And he toke Aaron and his sonnes, and wasshed them with water,
(And he took Aaron and his sons, and washed them with water,)
Wyc And anoon Moises offride Aaron and hise sones; and whanne he hadde waischun hem,
(And anon/immediately Moses offride Aaron and his sons; and when he had washing them,)
Luth Und nahm Aaron und seine Söhne und wusch sie mit Wasser.
(And took Aaron and his sons and wusch they/she/them with water.)
ClVg Statimque obtulit Aaron et filios ejus. Cumque lavisset eos,[fn]
(Statimque obtook Aaron and filios his. Cumque lavisset them, )
8.6 Cumque lavisset. HIERON., ubi supra. Jam tunc purgationem mundi, etc., usque ad ut quod mente concipimus, opere perpetremus. ORIG., hom. 6 in Levit. Lavet te Moyses, etc., usque ad quali ordine pontifex constituatur.
8.6 Cumque lavisset. HIERON., where supra. Yam tunc purgationem mundi, etc., until to as that mente concipimus, opere perpetremus. ORIG., hom. 6 in Levit. Lavet you(sg) Moyses, etc., until to quali ordine pontifex constituatur.
8:6 Being washed . . . with water was the first step for cleansing from impurity. The priests had to be ceremonially clean before they could serve the Lord in holiness (Exod 29:4; see Ps 24:4).
Note 1 topic: translate-symaction
וַיַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־בָּנָ֑יו
and,brought_~_forward Mosheh DOM ʼAhₐron and=DOM sons,his
To present someone or something is a symbolic action that includes bringing the person, object, or animal to the entrance of the tent of meeting, where Yahweh lived among the Israelites. Here, the same verb is used of Aaron and his sons that was used for the sacrifices in Leviticus 1–7. Alternate translation: “And Moses brought Aaron and his sons forward to stand in Yahweh's presence”
Note 2 topic: translate-symaction
וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם
and,washed DOM=them in/on/at/with,water
This is a symbolic action that is required by the ordination ceremony as described in Exodus 29:1–46. Here, washing with water is part of a ritual cleaning that prepares Aaron and his sons to become priests. If it would be helpful to your readers, consider explaining the significance of this action in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: “and he washed them with water in order to purify them and prepare them to become priests to Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
and,washed DOM=them (Some words not found in UHB: and,brought_~_forward Mosheh DOM ʼAhₐron and=DOM sons,his and,washed DOM=them in/on/at/with,water )
It might seem that the expression and he washed them with water contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could use an equivalent expression. See how you translated this expression in 1:9. Alternate translation: “and he thoroughly washed them”