Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_slaughtered and_sprinkled Mosheh DOM the_blood on the_altar all_around.
UHB וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ ‡
(vayyishḩāţ vayyizroq mosheh ʼet-haddām ˊal-hammizbēaḩ şāⱱiyⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησε κατὰ μέλη· καὶ ἀνήνεγκε Μωυσῆς τὴν κεφαλὴν, καὶ τὰ μέλη, καὶ τὸ στέαρ· καὶ τὴν κοιλίαν, καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι.
(Kai ton krion ekreanomaʸse kata melaʸ; kai anaʸnegke Mōusaʸs taʸn kefalaʸn, kai ta melaʸ, kai to stear; kai taʸn koilian, kai tous podas eplunen hudati. )
BrTr And he divided the ram by its limbs, and Moses offered the head, and the limbs, and the fat; and he washed the belly and the feet with water.
ULT And he slaughtered it, and Moses splashed the blood on the altar all around.
UST Then, Aaron and his sons killed the ram, and Moses, after collecting some of the ram's blood in a bowl, flicked some of the blood on every side of the altar.
BSB Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood on all sides of the altar.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
WMBB (Same as above)
NET and he slaughtered it. Moses then splashed the blood against the altar’s sides.
LSV and [one] slaughters, and Moses sprinkles the blood around the altar;
FBV Moses killed the ram and sprinkled the blood on all sides of the altar.
T4T Then Moses/I slaughtered the ram and sprinkled its blood on all sides of the altar.
LEB and he slaughtered it. Then[fn] Moses sprinkled the blood on the altar all around.
8:19 Or “And”
BBE And he put it to death; and Moses put some of the blood on and round the altar.
Moff No Moff LEV book available
JPS And when it was killed, Moses dashed the blood against the altar round about.
ASV And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
DRA He immolated it, and poured the blood thereof round about upon the altar.
YLT and [one] slaughtereth, and Moses sprinkleth the blood on the altar round about;
Drby and he slaughtered [it]; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.
RV And he killed it: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
Wbstr And he killed it ; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
KJB-1769 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
KJB-1611 And he killed it, and Moses sprinkled the blood vpon the Altar round about.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Whiche Moyses killed, and sprinckled the blood vpo the aulter rounde about.
(Which Moses killed, and sprinckled the blood upo the altar round about.)
Gnva So Moses killed it, and sprinkled the blood vpon the Altar round about,
(So Moses killed it, and sprinkled the blood upon the Altar round about, )
Cvdl & then was he slayne. And Moses sprenkled of ye bloude vpon the altare rounde aboute,
(& then was he slayne. And Moses sprenkled of ye/you_all blood upon the altar round about,)
Wycl he offride it, and schedde the blood therof bi the cumpas of the auter.
(he offride it, and schedde the blood thereof by the cumpas of the altar.)
Luth Da schlachtete man ihn. Und Mose sprengete des Bluts auf den Altar umher,
(So schlachtete man ihn. And Mose sprengete the bloods on the altar umher,)
ClVg immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris.
(immolavit him, and fudit sanguinem his through circuitum altaris. )
8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיִּשְׁחָ֑ט
and,slaughtered
The one who offered a sacrifice would usually slaughter the animal for that sacrifice. However, in this case, even though Moses is offering the sacrifice, the pronoun he likely refers to Aaron, acting together with his sons. If it would be helpful in your language, consider making the referent plain. Alternate translation: “And Aaron and his sons slaughtered it”