Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_took Mosheh DOM the_breast and_waved_it a_wave-offering to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH of_ram the_ordination for_Mosheh it_belonged as_portion just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.
UHB וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־הֶ֣חָזֶ֔ה וַיְנִיפֵ֥הוּ תְנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מֵאֵ֣יל הַמִּלֻּאִ֗ים לְמֹשֶׁ֤ה הָיָה֙ לְמָנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ‡
(vayyiqqaḩ mosheh ʼet-heḩāzeh vayənīfēhū tənūfāh lifənēy yhwh mēʼēyl hammilluʼim ləmosheh hāyāh ləmānāh kaʼₐsher ʦiūāh yhwh ʼet-mosheh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβε Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως, καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ προσέῤῥνεν ἐπὶ Ἀαρὼν, καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ.
(Kai elabe Mōusaʸs apo tou elaiou taʸs ⱪriseōs, kai apo tou haimatos tou epi tou thusiastaʸriou, kai proseɽɽnen epi Aʼarōn, kai tas stolas autou, kai tous huious autou, kai tas stolas tōn huiōn autou metʼ autou. )
BrTr And Moses took of the anointing oil, and of the blood that was on the altar, and sprinkled it on Aaron, and on his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
ULT And Moses took the breast, and he waved it as a wave offering to the face of Yahweh from the ram of the ordination offering. It was for Moses for a portion, just as Yahweh commanded Moses.
UST Moses then also took the breast meat from the second ram that Aaron and his sons offered as an appointing sacrifice. He held it up and moved it about in Yahweh’s presence in the precincts of the sacred tent as a special contribution to Yahweh. The breast meat belonged to Moses as his allotted share of food, exactly as Yahweh told Moses.
BSB He also took the breast—Moses’ portion of the ram of ordination—and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD had commanded him.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD. It was Moses’ portion of the ram of consecration, as the LORD commanded Moses.
WMBB (Same as above)
NET Finally, Moses took the breast and waved it as a wave offering before the Lord from the ram of ordination. It was Moses’ share just as the Lord had commanded Moses.
LSV and Moses takes the breast, and waves it [as] a wave-offering before YHWH; it has been for Moses for a portion of the ram of the consecrations, as YHWH has commanded Moses.
FBV Moses then took the breast, his share of the ordination ram, and waved it before the Lord as a wave offering, as the Lord had ordered him to do.
T4T Moses/I also took the breast of the second ram and lifted it up, as Yahweh had commanded. The breast was Moses’/my share of the ram that was sacrificed to dedicate the priests.
LEB Then[fn] Moses took the breast section, and he waved it as a wave offering before[fn] Yahweh from the ram of the consecration offering; it was Moses’ share, just as Yahweh had commanded Moses.
¶
BBE And Moses took the breast, waving it for a wave offering before the Lord; it was Moses' part of the sheep of the priest's offering, as the Lord gave orders to Moses.
Moff No Moff LEV book available
JPS And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before the LORD; it was Moses' portion of the ram of consecration; as the LORD commanded Moses.
ASV And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Jehovah: it was Moses’ portion of the ram of consecration; as Jehovah commanded Moses.
DRA And he took of the ram of consecration, the breast for his portion, elevating it before the Lord, as the Lord had commanded him.
YLT and Moses taketh the breast, and waveth it — a wave-offering before Jehovah; of the ram of the consecrations it hath been to Moses for a portion, as Jehovah hath commanded Moses.
Drby And Moses took the breast, and waved it as a wave-offering before Jehovah; of the ram of consecration it was Moses' part; as Jehovah had commanded Moses.
RV And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: it was Moses’ portion of the ram of consecration; as the LORD commanded Moses.
Wbstr And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses's part; as the LORD commanded Moses.
KJB-1769 And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses’ part; as the LORD commanded Moses.
KJB-1611 [fn]And Moses tooke the brest, and waued it for a waue offering before the LORD: For of the ramme of consecration it was Moses part, as the LORD commanded Moses.
(And Moses took the brest, and waued it for a waue offering before the LORD: For of the ramme of consecration it was Moses part, as the LORD commanded Moses.)
8:29 Exod. 29. 26.
Bshps And Moyses toke the brest, and waued it for a waue offering before the Lorde: for of the Ramme of consecrations, it was Moyses part, as the Lorde commaunded Moyses.
(And Moses took the brest, and waued it for a waue offering before the Lord: for of the Ramme of consecrations, it was Moses part, as the Lord commanded Moses.)
Gnva Likewise Moses tooke the breast of the ram of consecrations, and shooke it to and from before the Lord: for it was Moses portion, as the Lord had commanded Moses.
(Likewise Moses took the breast of the ram of consecrations, and shook it to and from before the Lord: for it was Moses portion, as the Lord had commanded Moses. )
Cvdl And Moses toke the brest, and waued it a Waueofferynge before the LORDE, of the ramme of the offerynge of consecracion: the same was Moses parte, as the LORDE commaunded Moses.
(And Moses took the brest, and waued it a Waueofferynge before the LORD, of the ramme of the offering of consecracion: the same was Moses part, as the LORD commanded Moses.)
Wycl He took also the brest of the ram of consecracioun in to his part, and reiside it bifor the Lord, as the Lord comaundide to hym.
(He took also the breast/chest of the ram of consecracioun in to his part, and reiside it before the Lord, as the Lord commanded to him.)
Luth Und Mose nahm die Brust und webete eine Webe vor dem HErr’s von dem Widder des Füllopfers. Die ward Mose zu einem Teil, wie ihm der HErr geboten hatte.
(And Mose took the Brust and webete one Webe before/in_front_of to_him LORD’s from to_him Widder the Füllopfers. The what/which Mose to one Teil, like him the/of_the LORD offered had.)
ClVg Tulitque pectusculum, elevans illud coram Domino, de ariete consecrationis in partem suam, sicut præceperat ei Dominus.[fn]
(Tulitque pectusculum, elevans illud before Master, about ariete consecrationis in partem his_own, like had_ordered to_him Master. )
8.29 Tulit pectusculum. AUG., quæst. 23 in Levit. Superius quia generaliter præcipiebat, etc., usque ad a principio enim dicitur: Ipse tibi quæ ad populum, tu illi quæ ad Deum.
8.29 Tulit pectusculum. AUG., quæst. 23 in Levit. Superius because generaliter præcipiebat, etc., until to from at_the_beginning because it_is_said: Exactly_that to_you which to the_people, you illi which to God.
8:29 Moses functioned as a priest in the ordination ceremony and so received the priest’s portion of the offering (see 8:15).
Note 1 topic: translate-symaction
וַיְנִיפֵ֥הוּ תְנוּפָ֖ה
and,waved,it wave_offering
See how you translated this symbolic action and its corresponding type of offering in 7:30.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
Here, the expression to the face of Yahweh means “in the presence of Yahweh,” or “toward the direction of the Most Holy Place where Yahweh lives among the Israelites.” If it would be helpful to your readers, consider stating this plainly. Alternate translation: “in the direction of the Most Holy Place, where Yahweh lives among the Israelites”