Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_poured some_of_oil the_anointing on the_head of_ʼAhₐron and_anointed DOM_him/it to_consecrate_him.
UHB וַיִּצֹק֙ מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה עַ֖ל רֹ֣אשׁ אַהֲרֹ֑ן וַיִּמְשַׁ֥ח אֹת֖וֹ לְקַדְּשֽׁוֹ׃ ‡
(vayyiʦoq mishshemen hammishḩāh ˊal roʼsh ʼahₐron vayyimshaḩ ʼotō ləqaddəshō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπέχεε Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἀαρών· καὶ ἔχρισεν αὐτὸν, καὶ ἡγίασεν αὐτόν.
(Kai epeⱪeʼe Mōusaʸs apo tou elaiou taʸs ⱪriseōs epi taʸn kefalaʸn Aʼarōn; kai eⱪrisen auton, kai haʸgiasen auton. )
BrTr And Moses poured of the anointing oil on the head of Aaron; and he anointed him and sanctified him.
ULT And he poured some of the oil of anointing on the head of Aaron and he anointed him to make him holy.
UST He poured out on Aaron’s head some of the sacred olive oil that he was to use to dedicate people and objects wholly to Yahweh and so, he anointed him in order to set him apart and dedicate him wholly to Yahweh and to his purposes.
BSB § He also poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He poured some of the anointing oil on Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
WMBB (Same as above)
NET He then poured some of the anointing oil on the head of Aaron and anointed him to consecrate him.
LSV and he pours of the anointing oil on the head of Aaron, and anoints him to sanctify him.
FBV Moses poured some of the anointing oil on Aaron's head to anoint him and to dedicate him.
T4T He/I poured some of the oil on Aaron’s head and anointed him to dedicate him to Yahweh.
LEB Then[fn] he poured out part of[fn] the anointing oil on Aaron’s head—thus[fn] he anointed him in order to consecrate him.
BBE And some of the oil he put on Aaron's head, to make him holy.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
ASV And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
DRA And he poured it upon Aaron’s head, and he anointed and consecrated him:
YLT and he poureth of the anointing oil on the head of Aaron, and anointeth him to sanctify him.
Drby And he poured of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to hallow him.
RV And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
Wbstr And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
KJB-1769 And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
KJB-1611 [fn]And he powred of the anointing oile vpon Aarons head, and anointed him, to sanctifie him.
(And he poured of the anointing oil upon Aarons head, and anointed him, to sanctifie him.)
8:12 Ecclus. 45.15. psal. 133. 2.
Bshps And he powred of the annoynting oyle vpon Aarons head, & annoynted hym, to sanctifie hym.
(And he poured of the anointing oil upon Aarons head, and anointed him, to sanctifie him.)
Gnva And he powred of the anointing oyle vpon Aarons head, and anointed him, to sanctifie him.
(And he poured of the anointing oil upon Aarons head, and anointed him, to sanctifie him. )
Cvdl and poured the anoyntinge oyle vpon Aarons heade, and anoynted him, yt he might be consecrated.
(and poured the anointinge oil upon Aarons heade, and anointed him, it he might be consecrated.)
Wycl Which oile he schedde on `the heed of Aaron, and anoyntide hym, and halewide.
(Which oil he schedde on `the head of Aaron, and anointede him, and hallowed/consecrated.)
Luth Und goß des Salböles auf Aarons Haupt und salbete ihn, daß er geweihet würde.
(And poured/cast the Salböles on Aarons head and salbete him/it, that he geweihet würde.)
ClVg Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit:[fn]
(That fundens over caput Aaron, unxit him, and consecravit: )
8.12 Fundens, etc. Caput Christi divinitas. Sicut enim caput a pedibus non dividitur, sic nec divinitas Christi ab humanitate post unctionem I Cor. 11.. Unde ait: Unxit te, Deus Deus tuus, etc. Psal. 54. Sic enim Deus ungitur et sanctificatur.
8.12 Fundens, etc. Caput of_Christ divinitas. Sicut because caput from feet not/no dividitur, so but_not divinitas of_Christ away humanitate after unctionem I Cor. 11.. Unde he_said: Unxit you(sg), God God tuus, etc. Psal. 54. So because God ungitur and sanctificatur.
8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה
some_of,oil the,anointing
See how you translated the similar possessive form in 8:2.
Note 2 topic: translate-symaction
וַיִּמְשַׁ֥ח אֹת֖וֹ
and,anointed DOM=him/it
See how you translated the similar expression in 8:10.
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
לְקַדְּשֽׁוֹ׃
(Some words not found in UHB: and,poured some_of,oil the,anointing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head ʼAhₐron's and,anointed DOM=him/it to,consecrate,him )
Here, the word to marks the consecration of Aaron as the goal or purpose of pouring the oil of anointing on his head. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. It may be helpful to start a new sentence here. Alternate translation, with a period before: “He did this to make Aaron holy”