Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel LEV 8:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 8:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_brought_forward Mosheh DOM the_sons of_ʼAhₐron and_he/it_clothed_them tunics and_fastened_around DOM_them a_sash and_bound to/for_them headdresses just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.

UHBוַ⁠יַּקְרֵ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַ⁠יַּלְבִּשֵׁ֤⁠ם כֻּתֳּנֹת֙ וַ⁠יַּחְגֹּ֤ר אֹתָ⁠ם֙ אַבְנֵ֔ט וַ⁠יַּחֲבֹ֥שׁ לָ⁠הֶ֖ם מִגְבָּע֑וֹת כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
   (va⁠yyaqrēⱱ mosheh ʼet-bənēy ʼahₐron va⁠yyalbishē⁠m kuttₒnot va⁠yyaḩgor ʼotā⁠m ʼaⱱnēţ va⁠yyaḩₐⱱosh lā⁠hem migbāˊōt ka⁠ʼₐsher ʦiūāh yhwh ʼet-mosheh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσήγαγε Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν, καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας, καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας, καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις, καθάπερ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
   (Kai prosaʸgage Mōusaʸs tous huious Aʼarōn, kai enedusen autous ⱪitōnas, kai ezōsen autous zōnas, kai periethaʸken autois kidareis, kathaper sunetaxe Kurios tōi Mōusaʸ. )

BrTrAnd Moses brought the sons of Aaron near, and put on them coats and girded them with girdles, and put on them bonnets, as the Lord commanded Moses.

ULTAnd Moses presented the sons of Aaron, and he clothed them with tunics and he wrapped them with sashes and he bound headbands on them, just as Yahweh commanded Moses.

USTThen Moses brought forth Aaron’s sons, and he clothed them with the embroidered tunics, tied the waistbands around them, and wrapped the headbands on their heads, exactly as Yahweh told Moses to do.

BSBThen Moses presented Aaron’s sons, put tunics on them, wrapped sashes around them, and tied headbands on them, just as the LORD had commanded him.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEMoses brought Aaron’s sons, and clothed them with tunics, and tied sashes on them, and put headbands on them, as the LORD commanded Moses.

WMBB (Same as above)

NETMoses also brought forward Aaron’s sons, clothed them with tunics, wrapped sashes around them, and wrapped headbands on them just as the Lord had commanded Moses.

LSVAnd Moses brings the sons of Aaron near, and clothes them [with] coats, and girds them [with] girdles, and binds caps to them, as YHWH has commanded Moses.

FBVThen Moses had Aaron's sons come forward, dressed them tunics in them, tied sashes around them, and wrapped headbands on them, as the Lord had ordered him to do.

T4TThen he/I brought forward Aaron’s sons. He/I put tunics/shirts on them, tied sashes/waistbands around them, and wrapped turbans around their heads, like Yahweh had commanded Moses/me.

LEBThen[fn] Moses brought Aaron’s sons near and clothed[fn] them with tunics and tied[fn] a sash around each one,[fn] and he bound headbands on[fn] them, just as Yahweh had commanded Moses.


8:13 Or “And”

8:13 Or “he clothed”

8:13 Or “he tied”

8:13 Literally “them”

8:13 Or “to”

BBEThen he took Aaron's sons, clothing them with the coats, and putting the bands round them, and the head-dresses on their heads, as the Lord had given him orders.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd Moses brought Aaron's sons, and clothed them with tunics, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as the LORD commanded Moses.

ASVAnd Moses brought Aaron’s sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded Moses.

DRAAnd after he had offered his sons, he vested them with linen tunicks, and girded them with girdles, and put mitres on them as the Lord had commanded.

YLTAnd Moses bringeth near the sons of Aaron, and doth clothe them [with] coats, and girdeth them [with] girdles, and bindeth for them turbans, as Jehovah hath commanded Moses.

DrbyAnd Moses brought Aaron's sons near and clothed them with the vests, and girded them with the girdles, and bound the high caps on them, as Jehovah had commanded Moses.

RVAnd Moses brought Aaron’s sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound headtires upon them; as the LORD commanded Moses.

WbstrAnd Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.

KJB-1769And Moses brought Aaron’s sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.[fn]


8.13 put bonnets: Heb. bound bonnets

KJB-1611[fn]And Moses brought Aarons sonnes, and put coats vpon them, and girded them with girdles, and put bonnets vpon them, as the LORD commanded Moses.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


8:13 Heb. bound

BshpsAnd Moyses brought Aarons sonnes, and put coates vpon them, and gyrded them with gyrdles, and put bonettes vpon their heades, as the Lorde commaunded Moyses.
   (And Moses brought Aarons sons, and put coats upon them, and gyrded them with gyrdles, and put bonettes upon their heads, as the Lord commanded Moses.)

GnvaAfter, Moses brought Aarons sonnes, and put coates vpon them, and girded them with girdles, and put bonets vpon their heades, as the Lord had commanded Moses.
   (After, Moses brought Aarons sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonets upon their heads, as the Lord had commanded Moses. )

CvdlAnd he brought Aarons sonnes, and put albes vpon them, and girde them with the girdle, and put bonettes vpon their heades, as the LORDE commaunded him.
   (And he brought Aarons sons, and put albes upon them, and girde them with the girdle, and put bonettes upon their heads, as the LORD commanded him.)

WyclAnd he clothide with lynnun cootis, and girdide with girdils `his sones offrid, and settide on mytris, as the Lord comaundide.
   (And he clothed with linen coats, and girdide with girdles `his sons offrid, and set on mytris, as the Lord commanded.)

LuthUnd brachte herzu Aarons Söhne und zog ihnen leinene Röcke an und gürtete sie mit dem Gürtel und band ihnen Hauben auf, wie ihm der HErr geboten hatte.
   (And brought herzu Aarons sons and pulled to_them leinene Röcke at and gürtete they/she/them with to_him Gürtel and band to_them Hauben on, like him the/of_the LORD offered had.)

ClVgfilios quoque ejus oblatos vestivit tunicis lineis, et cinxit balteis, imposuitque mitras, ut jusserat Dominus.[fn]
   (filios too his oblatos vestivit tunicis lineis, and cinxit balteis, imposuitque mitras, as yusserat Master. )


8.13 Filios, etc. ORIG., ubi supra. Attende differentiam minorum sacerdotum ad majores etc., usque ad etiamsi primi nomen acceperit. Vestivitque, etc. Filiis Aaron similes tunicæ et zonæ vel baltei et cidares vel mitræ imponuntur, ipsum enim induunt, ipso cinguntur, ipsum portant in capite; lumbi enim præcinguntur veritate, quæ est Christus, et induuntur lorica justitiæ: Christus autem justitia est sicut et galea salutis, ipse enim est salutare Dei.


8.13 Filios, etc. ORIG., where supra. Attende differentiam minorum sacerdotum to mayores etc., until to etiamsi primi nomen acceperit. Vestivitque, etc. Childrens Aaron similes tunicæ and zonæ or baltei and cidares or mitræ imponuntur, ipsum because induunt, ipso cinguntur, ipsum portant in capite; lumbi because præcinguntur veritate, which it_is Christus, and induuntur lorica justitiæ: Christus however justitia it_is like and galea salutis, exactly_that/himself because it_is salutare of_God.


TSNTyndale Study Notes:

8:13 For the attire of the common priests, see Exod 28:40-41.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יַּקְרֵ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן

and,brought_forward Mosheh DOM sons_of ʼAhₐron's

See how you translated this symbolic action in 8:6.

Note 2 topic: translate-unknown

מִגְבָּע֑וֹת

headbands

These headbands were made of cloth of finely woven linen that were likely wound about the head. If your language has a term for a piece of religious clothing of this type, consider using it here. If not, use a generic term. Alternate translation: “the priests‘ special head-wrappings”

BI Lev 8:13 ©