Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel LEV 8:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 8:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_sprinkled from_him/it on the_altar seven times and_anointed DOM the_altar and_DOM all_of utensils_of_its and_DOM the_basin and_DOM stand_of_its to_consecrate_them.

UHBוַ⁠יַּ֥ז מִמֶּ֛⁠נּוּ עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֖חַ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וַ⁠יִּמְשַׁ֨ח אֶת־הַ⁠מִּזְבֵּ֜חַ וְ⁠אֶת־כָּל־כֵּלָ֗י⁠ו וְ⁠אֶת־הַ⁠כִּיֹּ֛ר וְ⁠אֶת־כַּנּ֖⁠וֹ לְ⁠קַדְּשָֽׁ⁠ם׃
   (va⁠yyaz mimme⁠nnū ˊal-ha⁠mmizbēaḩ sheⱱaˊ pəˊāmim va⁠yyimshaḩ ʼet-ha⁠mmizbēaḩ və⁠ʼet-kāl-kēlāy⁠v və⁠ʼet-ha⁠kkiyyor və⁠ʼet-kann⁠ō lə⁠qaddəshā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἔῤῥανεν ἀπʼ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις· καὶ ἔχρισε τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἡγίασεν αὐτὸ, καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, καὶ τὸν λουτῆρα, καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ, καὶ ἡγίασεν αὐτά· καὶ ἔχρισε τὴν σκηνὴν, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, καὶ ἡγίασεν αὐτήν.
   (kai eɽɽanen apʼ autou epi to thusiastaʸrion heptakis; kai eⱪrise to thusiastaʸrion, kai haʸgiasen auto, kai panta ta en autōi, kai ton loutaʸra, kai taʸn basin autou, kai haʸgiasen auta; kai eⱪrise taʸn skaʸnaʸn, kai panta ta skeuaʸ autaʸs, kai haʸgiasen autaʸn. )

BrTrand sprinkled of it seven times on the altar; and anointed the altar, and hallowed it, and all things on it, and the laver, and its foot, and sanctified them; and anointed the tabernacle and all its furniture, and hallowed it.

ULTAnd he sprinkled some of it on the altar seven times, and he anointed the altar and all its utensils and the basin and its base to consecrate them.

USTThen Moses flicked some of the sacred oil on the altar seven times. He anointed the altar and all the tools that accompanied the altar, its washbasin, and its stand so that he could dedicate them wholly to Yahweh and his purposes.

BSBHe sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils, and the basin with its stand, to consecrate them.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe sprinkled it on the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the basin and its base, to sanctify them.

WMBB (Same as above)

NETNext he sprinkled some of it on the altar seven times and so anointed the altar, all its vessels, and the wash basin and its stand to consecrate them.

LSVand he sprinkles of it on the altar seven times, and anoints the altar, and all its vessels, and the laver, and its base, to sanctify them;

FBVHe sprinkled some of the oil on the altar seven times to anoint it and all its utensils, as well as the basin with its stand to dedicate them.

T4THe/I sprinkled some of the oil on the altar seven times. He/I anointed the altar and all the things used with it, and its huge washbasin and its stand, to dedicate them to Yahweh.

LEBNo LEB LEV book available

BBESeven times he put oil on the altar and on all its vessels, and on the washing-basin and its base, to make them holy.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.

ASVAnd he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.

DRAAnd when he had sanctified and sprinkled the altar seven times, he anointed it, and all the vessels thereof, and the laver with the foot thereof, he sanctified with the oil.

YLTand he sprinkleth of it on the altar seven times, and anointeth the altar, and all its vessels, and the laver, and its base, to sanctify them;

DrbyAnd he sprinkled thereof on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils, and the laver and its stand, to hallow them.

RVAnd he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.

SLTAnd he will sprinkle from it upon the altar seven times, and anoint the altar and all its vessels, and the wash-basin, and its foot, to consecrate them.

WbstrAnd he sprinkled part of it upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, both the laver and its foot, to sanctify them.

KJB-1769And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.

KJB-1611And he sprinkled thereof vpon the altar seuen times, and anointed the altar and all his vessels, both the lauer and his foot, to sanctifie them.
   (And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.)

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaAnd sprinkled thereof vpon the altar seuen times, and anointed the altar and all his instruments, and the lauer, and his foote, to sanctifie them)
   (And sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his instruments, and the laver, and his foot, to sanctify them) )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgCumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus, unxit illud, et omnia vasa ejus, labrumque cum basi sua sanctificavit oleo.[fn]
   (And_when sanctificans aspersisset the_altar seven vicibus, unxit it/this/that, and everything vessels/utensils his, labrumque when/with basi his_own sanctified with_oil. )


8.11 Sanctificant. ORIG. Significat supernam creaturam sanctificatione nostra ditatam: id est, per carnem Dominicam ex nobis sumptam. Unde: ut notum fieret principibus et potestatibus per ecclesiam, etc.


8.11 Holyficant. ORIG. Significat supernam creaturam sanctificatione our ditatam: id it_is, through the_flesh Mastercam from us sumptam. Whence: as known would_be_done princes/leaders and powerbus through ecclesiam, etc.

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּ֥ז מִמֶּ֛⁠נּוּ

and,sprinkled from=him/it

The pronoun it refers to the oil of anointing referenced in the previous verse. If it would be helpful for your readers, consider making the referent explicit. Alternate translation: [And he sprinkled some of the oil of anointing]

כָּל־ כֵּלָ֗י⁠ו

all/each/any/every utensils_of,its

Alternate translation: [every pot, pan, shovel, and fork used at the altar in the tent of meeting]

Note 2 topic: translate-unknown

וְ⁠אֶת־הַ⁠כִּיֹּ֛ר

and=DOM and=DOM the,basin

This basin was a large bronze tub that was filled with water and used for ritual washing. It is described in [Exodus 30:17–21](../exo/30/17.md). If your language has a term for a religious item of this type, consider using it here. If not, consider using a generic term. Alternate translation: [and the special bronze tub]

Note 3 topic: translate-unknown

כַּנּ֖⁠וֹ

stand_of,its

This base was made of bronze. On top of it sat the basin. It is mentioned in [Exodus 30:18](../exo/30/18.md), where the basin is also described. If your language has a term for a religious item of this type, consider using it here. If not, consider using a generic term. Alternate translation: [and the bronze stand for the basin]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ⁠קַדְּשָֽׁ⁠ם׃

(Some words not found in UHB: and,sprinkled from=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar seven times and,anointed DOM the,altar and=DOM all/each/any/every utensils_of,its and=DOM the,basin and=DOM stand_of,its to,consecrate,them )

Here the word to marks consecrate as the goal or purpose of sprinkling them with the oil of anointing. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. It may be helpful to start a new sentence here. Alternate translation, with a period before: [He did this to make them holy]

BI Lev 8:11 ©