Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
As Jesus approached Jerusalem in this section, his many disciples were very excited. He came riding on a donkey. This fulfilled the prophecy in Zechariah 9:9 that he would come as a gentle, humble king. The crowd of disciples praised him in a way that showed that they were welcoming him as their king (19:38). They believed that he was the Messiah whom the Jews had been awaiting for many generations.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other examples of headings for this section are:
Jesus’ Triumphal Entry into Jerusalem (NRSV)
Many people celebrate as Jesus enters Jerusalem
People of Jerusalem greeted Jesus as king
There are parallel passages for this section in Matthew 21:1–11, Mark 11:1–11, and John 12:12–19.
As He rode along,
As he traveled/rode along,
While Jesus rode the donkey toward Jerusalem,
As He rode along: The Greek clause that the BSB translates as As He rode along refers to Jesus riding along on the donkey. He was still traveling on the road to Jerusalem.
the people spread their cloaks on the road.
people kept placing their cloaks/robes on the road in front of him.
a crowd of his followers honored him by spreading their outer garments on the road for him to ride over.
the people spread: The Greek word that the BSB translates as the people spread is literally “they-spread.” Here “they” probably refers to Jesus’ disciples and the large crowd of disciples mentioned in 19:37b. Matthew 21:8 calls this “a very large crowd.”
Most English versions use a general subject here like “they” or people. It is also possible to translate more specifically to fit with 19:37. For example:
many followers of Jesus
spread their cloaks on the road: People spread their cloaks on the road in front of Jesus so that he would ride over them as the donkey walked along. The people did this to show great honor to him. In many languages, it may be necessary to indicate the meaning of this action. For example:
spread their cloaks on the road to honor him
It may also be helpful to include a footnote to explain the meaning. For example:
The people spread their cloaks on the road in front of Jesus to show that he was worthy of great honor. They were probably showing that they were ready to submit to him as king. See 2 Kings 9:13.
spread their cloaks: The Greek verb that the BSB translates as spread implies that the action was repeated. The people kept putting their coats out in front of Jesus so the donkey would walk on them. Some ways to translate this repeated action are:
people kept spreading their cloaks (NRSV)
they were spreading their coats (NASB)
cloaks: The Greek word that the BSB translates as cloaks is the same word as in 19:35a–b.
Note 1 topic: translate-symaction
ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ
˱they˲_˓were˒_spreading_under (Some words not found in SR-GNT: πορευομένου Δέ αὐτοῦ ὑπεστρώννυον τά ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ)
The word they refers to other people besides the disciples. Alternate translation: [other people began spreading their cloaks on the road]
Note 2 topic: translate-symaction
ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ
˱they˲_˓were˒_spreading_under (Some words not found in SR-GNT: πορευομένου Δέ αὐτοῦ ὑπεστρώννυον τά ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ)
This was a way of showing honor to someone. Alternate translation: [other people began spreading their cloaks on the road in front of Jesus as a sign of honor]
Note 3 topic: translate-unknown
τὰ ἱμάτια
(Some words not found in SR-GNT: πορευομένου Δέ αὐτοῦ ὑπεστρώννυον τά ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ)
See how you translated cloaks in [19:35](../19/35.md). Alternate translation: [coats] or [outer garments]
19:36 The crowds spread out their garments to show honor and homage to this royal figure (see 2 Kgs 9:13).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.