Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MARK 1:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 1:23 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then a demon-possessed man in the meeting hall suddenly yelled out,

OET-LVAnd immediately a_man with a_ unclean _spirit was in the synagogue of_them, and he_cried_out

SR-GNTΚαὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν
   (Kai euthus aʸn en taʸ sunagōgaʸ autōn anthrōpos en pneumati akathartōi, kai anekraxen)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

USTIn the Jewish preaching place where Jesus taught, there was a man who was controlled by an evil spirit. The man with the evil spirit began shouting,

BSB  § Suddenly a man with an unclean spirit cried out in the synagogue:

BLBAnd immediately there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,


AICNTAnd [immediately][fn] there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,


1:23, immediately: Absent from some manuscripts.

OEBNow there was in their synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out,

WEBBEImmediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

WMBB (Same as above)

NETJust then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,

LSVAnd there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

FBVSuddenly, right there in the synagogue, a man with an evil spirit started shouting out,

TCNT[fn]Now in their synagogue there was a man who was possessed by an unclean spirit. He cried out,


1:23 Now ¦ Immediately CT

T4TSuddenly, while he was teaching, a man appeared in their worship place who had an evil spirit in him, and he shouted,

LEBAnd so then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,

BBEAnd there was in their Synagogue a man with an unclean spirit; and he gave a cry,

MoffNo Moff MARK book available

Wymthwhen all at once, there in their synagogue, a man under the power of a foul spirit screamed out:

ASVAnd straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

DRAAnd there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

YLTAnd there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

DrbyAnd there was in their synagogue a man [possessed] by an unclean spirit, and he cried out

RVAnd straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

WbstrAnd there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

KJB-1769And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

KJB-1611[fn]And there was in their Synagogue a man with an vncleane spirit, and he cried out,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


1:23 Luke 4.33.

BshpsAnd there was in their synagogue, a man vexed with an vncleane spirite, & he cried,
   (And there was in their synagogue, a man vexed with an unclean spirit, and he cried,)

GnvaAnd there was in their Synagogue a man in whome was an vncleane spirite, and hee cried out,
   (And there was in their Synagogue a man in whom was an unclean spirit, and he cried out, )

CvdlAnd in their synagoge there was a man possessed with a foule sprete, which cried
   (And in their synagogue there was a man possessed with a fowl/bird spirit, which cried)

TNTAnd there was in their synagoge a man vexed with an vnclene spirite that cried
   (And there was in their synagogue a man vexed with an unclean spirit that cried )

WyclAnd in the synagoge of hem was a man in an vnclene spirit, and he criede out,
   (And in the synagogue of them was a man in an unclean spirit, and he cried out,)

LuthUnd es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen mit einem unsaubern Geist, der schrie
   (And it what/which in of_their/her Schule a Mensch, besessen with one unsaubern spirit, the/of_the schrie)

ClVgEt erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo: et exclamavit,
   (And was in synagoga their human in spiritu immundo: and exclamavit, )

UGNTκαὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν
   (kai euthus aʸn en taʸ sunagōgaʸ autōn anthrōpos en pneumati akathartōi, kai anekraxen)

SBL-GNTκαὶ ⸀εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν
   (kai ⸀euthus aʸn en taʸ sunagōgaʸ autōn anthrōpos en pneumati akathartōi kai anekraxen)

TC-GNT[fn]Καὶ ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξε,
   (Kai aʸn en taʸ sunagōgaʸ autōn anthrōpos en pneumati akathartōi, kai anekraxe, )


1:23 και ¦ και ευθυς CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:21-28 Jesus’ exorcisms reveal Jesus’ identity and his power over Satan (see study notes on Mark 1:12-13 and 3:27; see also 1:34, 39; 3:11-12, 22; 5:1-20; 6:13; 7:24-30; 9:14-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

was in the synagogue ˱of˲_them /a/_man with /a/_spirit unclean

Here Mark is introducing this man as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [there was a man in their synagogue. He had an unclean spirit]

Note 2 topic: writing-pronouns

τῇ συναγωγῇ αὐτῶν

the synagogue ˱of˲_them

The pronoun their refers to the Jewish people living in this region. Mark means that this is the same synagogue that Jesus was teaching in. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [that Jewish synagogue] or [that synagogue]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

/a/_man with /a/_spirit unclean

Here Mark implies that an unclean spirit, or demon, was possessing or controlling this man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [a demon-possessed man] or [a man controlled by an unclean spirit]

BI Mark 1:23 ©