Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MARK 1:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 1:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)where he was tested by Satan for forty days. He was out there with the wild animals, but messengers waited on him there.OET logo mark

OET-LVAnd he_was in the wilderness forty days being_tempted by the Satan/(Sāţān), and he_was with the wild_beasts, and the messengers were_serving unto_him.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας, πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
   (Kai aʸn en taʸ eraʸmōi tesserakonta haʸmeras, peirazomenos hupo tou Satana, kai aʸn meta tōn thaʸriōn, kai hoi angeloi diaʸkonoun autōi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he was in the wilderness 40 days, being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were serving him.

USTJesus stayed for 40 days in that desolate area with the animals that lived there. During that time, Satan tried to make Jesus sin. Also, angels took care of Jesus.

BSBand He was [there] for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels ministered to Him.

MSBand He was there[fn] in the wilderness for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels ministered to Him.


1:13 CT does not include there.

BLBAnd He was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And He was with the wild animals, and the angels were ministering to Him.


AICNTAnd he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.

OEBand he was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels helped him.

WEBBEHe was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.

WMBB (Same as above)

NETHe was in the wilderness forty days, enduring temptations from Satan. He was with wild animals, and angels were ministering to his needs.

LSVand He was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and He was with the beasts, and the messengers were ministering to Him.

FBVwhere he was tempted by Satan for forty days. He was with the wild animals, and angels took care of him.

TCNTand he was [fn]there in the wilderness for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild beasts, and the angels ministered to him.


1:13 there ¦ — CT

T4THe was there for 40 days. During that time, he was tempted by Satan {Satan tempted him}. There were wild animals there also. But angels took care of him.

LEBAnd he was in the wilderness forty days being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.

BBEAnd he was in the waste land for forty days, being tested by Satan; and he was with the beasts; and the angels took care of him.

Moffand in the desert he remained for forty days, while Satan tempted him; he was in the company of wild beasts, but angels ministered to him.

Wymthwhere He remained for forty days, tempted by Satan; and He was among the wild beasts, but the angels waited upon Him.

ASVAnd he was in the wilderness forty days tempted of Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.

DRAAnd he was in the desert forty days and forty nights, and was tempted by Satan; and he was with beasts, and the angels ministered to him.

YLTand he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.

DrbyAnd he was in the wilderness forty days tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.

RVAnd he was in the wilderness forty days tempted of Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
   (And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; and he was with the wild beasts/animals; and the angels ministered unto him. )

SLTAnd he was there in the desert forty days, tempted by Satan; and he was with wild beasts; and messengers were serving him.

WbstrAnd he was there in the wilderness forty days tempted by Satan: and was with the wild beasts, and the angels ministered to him.

KJB-1769And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
   (And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts/animals; and the angels ministered unto him. )

KJB-1611And he was there in the wildernesse fourtie daies tempted of Satan, and was with the wildbeasts, and the Angels ministred vnto him.
   (And he was there in the wilderness forty days tempted of Satan, and was with the wildbeasts/animals, and the Angels ministered unto him.)

BshpsAnd he was there in the wyldernesse fourtie dayes, and was tempted of Satan, & was with wylde beastes. And the Angels ministred vnto hym.
   (And he was there in the wilderness forty days, and was tempted of Satan, and was with wild beasts/animals. And the Angels ministered unto him.)

GnvaAnd he was there in the wildernesse fourtie daies, and was tempted of Satan: hee was also with the wilde beastes, and the Angels ministred vnto him.
   (And he was there in the wilderness forty days, and was tempted of Satan: he was also with the wild beasts/animals, and the Angels ministered unto him. )

Cvdland he was in the wyldernes fourtye dayes, and was tempted of Sathan, and was with the wylde beestes. And the angels mynistred vnto him.
   (and he was in the wilderness forty days, and was tempted of Satan, and was with the wild beasts/animals. And the angels ministered unto him.)

TNTand he was there in the wildernes xl dayes and was tempted of Satan and was with wilde beestes. And the aungels ministred vnto him.
   (and he was there in the wilderness 40 days and was tempted of Satan and was with wild beasts/animals. And the angels ministered unto him. )

WyclAnd he was in deseert fourti daies and fourti nyytis, and was temptid of Sathanas, and he was with beestis, and aungels mynystriden to hym.
   (And he was in desert forty days and forty nights, and was tempted of Satan, and he was with beasts/animals, and angels ministered to him.)

LuthUnd war allda in der Wüste vierzig Tage und ward versucht von dem Satan und war bei den Tieren, und die Engel dieneten ihm.
   (And what/which there in the/of_the desert forty days and what/which tried from to_him Satan and what/which at/in the animals, and the angel served him.)

ClVgEt erat in deserto quadraginta diebus, et quadraginta noctibus: et tentabatur a Satana: eratque cum bestiis, et angeli ministrabant illi.[fn]
   (And was in/into/on in_the_desert forty days, and forty at_night: and tentabatur from Satana: wasque when/with beasts/animals, and messengers/angels served them. )


1.13 Quadraginta diebus. ID. Totum tempus significat, quo membra ejus diabolus tentat. Quadripartitus enim mundus per observantiam decem præceptorum contra diabolum certando Domino famulatur. Quater vero decem quadraginta faciunt. Ubique et semper adest adversarius, qui iter nostrum impedire non cessat. Eratque cum bestiis. Nos quoque si in eremo sanctæ conversationis bestiales hominum mores impolluta mente toleramus, mysterium angelorum meremur, a quibus corpore absoluti in cœlum transferamur


1.13 Quadraginta days. ID. Totum time/season means, where members his the_devil tentat. Quadripartitus because world through observance ten of_the_precepts/rules on_the_contrary devil certando Master famulatur. Quater indeed/however ten forty they_do. Ubique and always is_present opponent, who/which way/path our impedire not/no ceases. And_it_was when/with beasts/animals. We too when/but_if in/into/on desert holy conversation beast/animalles of_men mores impolluta mind toleramus, mystery of_messengers/angels meremur, from to_whom body absoluti in/into/on sky transferamur

UGNTκαὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας, πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
   (kai aʸn en taʸ eraʸmōi tesserakonta haʸmeras, peirazomenos hupo tou Satana, kai aʸn meta tōn thaʸriōn, kai hoi angeloi diaʸkonoun autōi.)

SBL-GNTκαὶ ⸀ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ ⸂τεσσεράκοντα ἡμέρας⸃ πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
   (kai ⸀aʸn en taʸ eraʸmōi ⸂tesserakonta haʸmeras⸃ peirazomenos hupo tou Satana, kai aʸn meta tōn thaʸriōn, kai hoi angeloi diaʸkonoun autōi.)

RP-GNTΚαὶ ἦν ἐκεῖ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
   (Kai aʸn ekei en taʸ eraʸmōi haʸmeras tessarakonta peirazomenos hupo tou Satana, kai aʸn meta tōn thaʸriōn, kai hoi angeloi diaʸkonoun autōi.)

TC-GNTΚαὶ ἦν [fn]ἐκεῖ ἐν τῇ ἐρήμῳ [fn]ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
   (Kai aʸn ekei en taʸ eraʸmōi haʸmeras tessarakonta peirazomenos hupo tou Satana, kai aʸn meta tōn thaʸriōn, kai hoi angeloi diaʸkonoun autōi. )


1:13 εκει ¦ — CT

1:13 ημερας τεσσαρακοντα ¦ τεσσερακοντα ημερας ECM NA SBL TH WH ¦ ημερας τεσσερακοντα ECM

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:12-13 The Spirit then compelled Jesus (cp. Matt 4:1; Luke 4:1): Jesus was victorious over Satan and temptation from the beginning of his ministry; the later exorcisms (Mark 1:21-34; 3:11-12; 5:1-20; 9:14-27) are an outworking of that victory (see 3:27).
• Jesus was tempted in the wilderness of Judea. Satan and wild animals (Isa 13:19-22; Ezek 34:25) give the wilderness an evil aura. The wild animals included dogs, wolves, leopards, jackals, and bears.
• The period of forty days recalls Israel’s forty years of testing in the wilderness. Israel failed, but Jesus was victorious—he was tempted without sinning (Heb 2:18; 4:15; cp. Jas 1:3, 12; 1 Pet 1:7; Rev 2:10).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:12–13: Jesus refused Satan’s temptations

In this section Satan tried to persuade Jesus to sin, but Jesus refused to do what Satan wanted. It is good to translate this section before you decide on a section heading.

Here are some other options for this section heading:

The temptation of Jesus

Satan tempts Jesus

There are parallel passages for this section in Matthew 4:1–11 and Luke 4:1–13.

1:13a

and He was there for forty days, being tempted by Satan.

and He was there for forty days, being tempted by Satan: The phrase for forty days indicates the time period during which Jesus was tempted by Satan.

The verb being tempted is passive. In some languages it may be natural to use an active verb. For example:

He stayed there for forty days while Satan tempted him.

tempted: The Greek word that the BSB translates as tempted has more than one meaning. Scholars differ about what it means in this context:

  1. It means “to try to cause someone to sin,” that is, “to entice/encourage someone to do what is wrong.” For example, the NIV says:

    being tempted by Satan (NIV11) (BSB, NIV, RSV, GNT, REB, NASB, GW, NLT, NCV, NET, ESV)

  2. It means “to test.” For example, the CEV says:

    while Satan tested him (CEV) (CEV, NJB)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with most English versions and scholars.

In some languages, a statement such as “Satan tempted Jesus” implies that Jesus yielded to the temptation. If that is true in your language, you may need to make clear that Satan only tried to cause Jesus to sin. For example:

Satan tried to tempt him.

Satan: The word Satan is the Hebrew name of the chief or leader of all the evil spirits. In Hebrew his name means “enemy.” He is the enemy of God and God’s people. Here are some ways to translate Satan:

Try to use a term that will be acceptable to churches in the area. It is suggested that you also add a footnote or glossary entry that further explains who Satan is. For example:

Satan is the leader of all the evil spirits or demons. Once he was an angel in heaven, but he rebelled against God. God expelled him from heaven, and now he tempts people on earth. Here are other names for Satan that are used in the Bible: “Beelzebul,” “the Devil,” “the Evil One,” “the Enemy,” and “the Tempter.”

1:13b

He was with the wild animals,

He was with the wild animals: The phrase He was with the wild animals implies that no other people lived in this place where Jesus had gone. Jesus was in a desolate, uninhabited area where only wild animals lived.

He: The pronoun He refers to Jesus. In some languages it may be necessary to make it explicit that He refers to Jesus rather than to Satan.

1:13c

and the angels ministered to Him.

This part of the verse tells another fact about the time when Jesus was in the wilderness. Angels were helping him. This help contrasted with the difficulties that Mark mentioned in 1:13a–b, so the GNT uses a connector that shows contrast:

Wild animals were there also, but angels came and helped him. (GNT)

However, your translation should not imply that wild beasts would have harmed Jesus if the angels had not helped him. Connect this part of the verse to the context in a natural way in your language.

the angels ministered to Him: This is the first time that angels are mentioned in the book of Mark. In some languages, it may be necessary to introduce them in some way before saying that they attended Jesus. For example:

and there were angels who took care of him

and some angels came and gave him what he needed

the angels: The Greek word that the BSB translates as angels means “messengers.” It refers here to spirit beings who serve God. Sometimes God sends an angel to give a message to human beings. He also sends angels to serve him in other ways. Some ways to translate this term are:

Be sure that your term for “angel” is different from your terms for “prophet” and “apostle.” See angel, Meaning 1, in the Glossary for a chart that shows the differences in these three terms.

ministered to Him: In this context, the Greek phrase that the BSB translates as ministered to Him means “served him.” It indicates that angels helped him in various ways.

According to Matthew 4:11, the angels came after Satan had finished tempting Jesus. However, the verb form here in Mark indicates that the angels helped Jesus over a period of time or perhaps at various times. Your translation should have that meaning.

Here are some other ways to translate this phrase:

took care of him (NLT)

helped him (GNT)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ

˓being˒_tempted (Some words not found in SR-GNT: Καί ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπό τοῦ Σατανᾶ καί ἦν μετά τῶν θηρίων καί οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and Satan was tempting him]

ἦν μετὰ τῶν θηρίων

˱he˲_was ˱he˲_was (Some words not found in SR-GNT: Καί ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπό τοῦ Σατανᾶ καί ἦν μετά τῶν θηρίων καί οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ)

Alternate translation: [Jesus was living among the wild animals]

BI Mark 1:13 ©