Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MARK 1:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 1:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)where he was tested by Satan for forty days. He was out there with the wild animals, but messengers waited on him there.

OET-LVAnd he_was in the wilderness forty days being_tempted by the Satan/(Sāţān), and he_was with the wild_beasts, and the messengers were_serving unto_him.

SR-GNTΚαὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας, πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
   (Kai aʸn en taʸ eraʸmōi tesserakonta haʸmeras, peirazomenos hupo tou Satana, kai aʸn meta tōn thaʸriōn, kai hoi angeloi diaʸkonoun autōi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he was in the wilderness 40 days, being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were serving him.

USTJesus was in the wilderness for 40 days. During that time, Satan was tempting him. There were wild animals in that place, and angels were taking care of him.

BSBand He was there for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels ministered to Him.

BLBAnd He was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And He was with the wild animals, and the angels were ministering to Him.


AICNTAnd he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.

OEBand he was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels helped him.

WEBBEHe was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.

WMBB (Same as above)

NETHe was in the wilderness forty days, enduring temptations from Satan. He was with wild animals, and angels were ministering to his needs.

LSVand He was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and He was with the beasts, and the messengers were ministering to Him.

FBVwhere he was tempted by Satan for forty days. He was with the wild animals, and angels took care of him.

TCNTand he was [fn]there in the wilderness for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild beasts, and the angels ministered to him.


1:13 there ¦ — CT

T4THe was there for 40 days. During that time, he was tempted by Satan {Satan tempted him}. There were wild animals there also. But angels took care of him.

LEBAnd he was in the wilderness forty days being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
¶ 

BBEAnd he was in the waste land for forty days, being tested by Satan; and he was with the beasts; and the angels took care of him.

MoffNo Moff MARK book available

Wymthwhere He remained for forty days, tempted by Satan; and He was among the wild beasts, but the angels waited upon Him.

ASVAnd he was in the wilderness forty days tempted of Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.

DRAAnd he was in the desert forty days and forty nights, and was tempted by Satan; and he was with beasts, and the angels ministered to him.

YLTand he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.

DrbyAnd he was in the wilderness forty days tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.

RVAnd he was in the wilderness forty days tempted of Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.

WbstrAnd he was there in the wilderness forty days tempted by Satan: and was with the wild beasts, and the angels ministered to him.

KJB-1769And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.

KJB-1611And he was there in the wildernesse fourtie daies tempted of Satan, and was with the wildbeasts, and the Angels ministred vnto him.
   (And he was there in the wilderness forty days tempted of Satan, and was with the wildbeasts, and the Angels ministered unto him.)

BshpsAnd he was there in the wyldernesse fourtie dayes, and was tempted of Satan, & was with wylde beastes. And the Angels ministred vnto hym.
   (And he was there in the wilderness forty days, and was tempted of Satan, and was with wild beasts/animals. And the Angels ministered unto him.)

GnvaAnd he was there in the wildernesse fourtie daies, and was tempted of Satan: hee was also with the wilde beastes, and the Angels ministred vnto him.
   (And he was there in the wilderness forty days, and was tempted of Satan: he was also with the wild beasts/animals, and the Angels ministered unto him. )

Cvdland he was in the wyldernes fourtye dayes, and was tempted of Sathan, and was with the wylde beestes. And the angels mynistred vnto him.
   (and he was in the wilderness forty days, and was tempted of Satan, and was with the wild beasts/animals. And the angels ministered unto him.)

TNTand he was there in the wildernes xl dayes and was tempted of Satan and was with wilde beestes. And the aungels ministred vnto him.
   (and he was there in the wilderness 40 days and was tempted of Satan and was with wild beasts/animals. And the angels ministered unto him. )

WyclAnd he was in deseert fourti daies and fourti nyytis, and was temptid of Sathanas, and he was with beestis, and aungels mynystriden to hym.
   (And he was in desert forty days and forty nights, and was tempted of Satan, and he was with beasts/animals, and angels ministered to him.)

LuthUnd war allda in der Wüste vierzig Tage und ward versucht von dem Satan und war bei den Tieren, und die Engel dieneten ihm.
   (And what/which allda in the/of_the desert vierzig days and what/which versucht from to_him Satan and what/which at the Tieren, and the angel served him.)

ClVgEt erat in deserto quadraginta diebus, et quadraginta noctibus: et tentabatur a Satana: eratque cum bestiis, et angeli ministrabant illi.[fn]
   (And was in desert quadraginta diebus, and quadraginta noctibus: and tentabatur from Satana: wasque when/with bestiis, and angeli served illi. )


1.13 Quadraginta diebus. ID. Totum tempus significat, quo membra ejus diabolus tentat. Quadripartitus enim mundus per observantiam decem præceptorum contra diabolum certando Domino famulatur. Quater vero decem quadraginta faciunt. Ubique et semper adest adversarius, qui iter nostrum impedire non cessat. Eratque cum bestiis. Nos quoque si in eremo sanctæ conversationis bestiales hominum mores impolluta mente toleramus, mysterium angelorum meremur, a quibus corpore absoluti in cœlum transferamur


1.13 Quadraginta diebus. ID. Totum tempus significat, quo members his diabolus tentat. Quadripartitus because mundus through observantiam ten præceptorum on_the_contrary diabolum certando Master famulatur. Quater vero ten quadraginta faciunt. Ubique and always adest adversarius, who iter nostrum impedire not/no cessat. Eratque when/with bestiis. Nos too when/but_if in eremo sanctæ conversationis bestiales of_men mores impolluta mente toleramus, mysterium angelorum meremur, from to_whom corpore absoluti in cœlum transferamur

UGNTκαὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας, πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
   (kai aʸn en taʸ eraʸmōi tesserakonta haʸmeras, peirazomenos hupo tou Satana, kai aʸn meta tōn thaʸriōn, kai hoi angeloi diaʸkonoun autōi.)

SBL-GNTκαὶ ⸀ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ ⸂τεσσεράκοντα ἡμέρας⸃ πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
   (kai ⸀aʸn en taʸ eraʸmōi ⸂tesserakonta haʸmeras⸃ peirazomenos hupo tou Satana, kai aʸn meta tōn thaʸriōn, kai hoi angeloi diaʸkonoun autōi.)

TC-GNTΚαὶ ἦν [fn]ἐκεῖ ἐν τῇ ἐρήμῳ [fn]ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
   (Kai aʸn ekei en taʸ eraʸmōi haʸmeras tessarakonta peirazomenos hupo tou Satana, kai aʸn meta tōn thaʸriōn, kai hoi angeloi diaʸkonoun autōi. )


1:13 εκει ¦ — CT

1:13 ημερας τεσσαρακοντα ¦ τεσσερακοντα ημερας ECM NA SBL TH WH ¦ ημερας τεσσερακοντα ECM

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:12-13 The Spirit then compelled Jesus (cp. Matt 4:1; Luke 4:1): Jesus was victorious over Satan and temptation from the beginning of his ministry; the later exorcisms (Mark 1:21-34; 3:11-12; 5:1-20; 9:14-27) are an outworking of that victory (see 3:27).
• Jesus was tempted in the wilderness of Judea. Satan and wild animals (Isa 13:19-22; Ezek 34:25) give the wilderness an evil aura. The wild animals included dogs, wolves, leopards, jackals, and bears.
• The period of forty days recalls Israel’s forty years of testing in the wilderness. Israel failed, but Jesus was victorious—he was tempted without sinning (Heb 2:18; 4:15; cp. Jas 1:3, 12; 1 Pet 1:7; Rev 2:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ

/being/_tempted by ¬the Satan

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and Satan was tempting him]

ἦν μετὰ τῶν θηρίων

˱he˲_was ˱he˲_was with the wild_beasts

Alternate translation: [Jesus was living among the wild animals]

BI Mark 1:13 ©