Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MARK 1:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 1:29 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After leaving the meeting hall, Yeshua went into the home of Simon and Andrew, along with Yacob and Yohan.

OET-LVAnd immediately having_come_out out_of the synagogue, he_came into the house of_Simōn and Andreas, with Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and Yōannaʸs.

SR-GNTΚαὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθὼν, ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου, μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
   (Kai euthus ek taʸs sunagōgaʸs exelthōn, aʸlthen eis taʸn oikian Simōnos kai Andreou, meta Yakōbou kai Yōannou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd immediately, having come out from the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, along with James and John.

USTAfter they left the Jewish preaching place, Jesus, Simon, and Andrew, along with James and John, went directly to the house of Simon and Andrew.

BSB  § As soon as Jesus and His companions had left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.

BLBAnd immediately having gone forth out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.


AICNTAnd immediately after leaving the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

OEBAs soon as they had left the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, along with James and John.

WEBBEImmediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

WMBBImmediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with Jacob and Yochanan.

NETNow as soon as they left the synagogue, they entered Simon and Andrew’s house, with James and John.

LSVAnd immediately, having come forth out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John,

FBVThen they left the synagogue and went to the home of Simon and Andrew, along with James and John.

TCNTAfter leaving the synagogue, they immediately went to the house of Simon and Andrew, with James and John.

T4TAfter they left the synagogue/the Jewish meeting place►, Jesus, Simon and Andrew, along with James and John went directly to Simon and Andrew’s house.

LEBAnd so then he departed from the synagogue and[fn] came into the house of Simon and Andrew with James and John.


1:29 *Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb

BBEAnd when they came out of the Synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.

MoffNo Moff MARK book available

WymthThen on leaving the synagogue they came at once, with James and John, to the house of Simon and Andrew.

ASVAnd straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

DRAAnd immediately going out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

YLTAnd immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John,

DrbyAnd straightway going out of the synagogue, they came with James and John into the house of Simon and Andrew.

RVAnd straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

WbstrAnd forthwith, when they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

KJB-1769And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
   (And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with Yames/Yacob and John. )

KJB-1611[fn]And forth with, when they were come out of the Synagogue, they entered into the house of Simon, and Andrew, with Iames and Iohn.
   (And forth with, when they were come out of the Synagogue, they entered into the house of Simon, and Andrew, with Yames/Yacob and Yohn.)


1:29 Matth.8.14.

BshpsAnd foorthwith, when they were come out of the synagogue, they entred into the house of Simon, and Andrewe, with Iames, and Iohn.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd assoone as they were come out of the Synagogue, they entred into the house of Symon and Andrew, with Iames and Iohn.
   (And as soon as they were come out of the Synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with Yames/Yacob and Yohn. )

CvdlAnd forth with they wente out of the synagoge, and came in to the house of Symo and Andrew, wt Iames and Ihon.
   (And forthwith they went out of the synagogue, and came in to the house of Symo and Andrew, with Yames/Yacob and Yohn.)

TNTAnd forth with assone as they were come out of the synagoge they entred into the housse of Symon and Andrew with Iames and Ihon.
   (And forthwith as soon as they were come out of the synagogue they entered into the house of Simon and Andrew with Yames/Yacob and Yohn. )

WyclAnd anoon thei yeden out of the synagoge, and camen into the hous of Symount and of Andrewe, with James and Joon.
   (And anon/immediately they went out of the synagogue, and came into the house of Simon and of Andrew, with Yames/Yacob and Yohn.)

LuthUnd sie gingen bald aus der Schule und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes.
   (And they/she/them went soon out_of the/of_the Schule and came in the house the Simon and Andreas with Yakobus and Yohannes.)

ClVgEt protinus egredientes de synagoga, venerunt in domum Simonis et Andreæ, cum Jacobo et Joanne.
   (And protinus egredientes about synagoga, venerunt in home Simonis and Andreæ, when/with Yacobo and Yoanne. )

UGNTκαὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες, ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου, μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
   (kai euthus ek taʸs sunagōgaʸs exelthontes, aʸlthon eis taʸn oikian Simōnos kai Andreou, meta Yakōbou kai Yōannou.)

SBL-GNTΚαὶ ⸀εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ⸂ἐξελθόντες ἦλθον⸃ εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
   (Kai ⸀euthus ek taʸs sunagōgaʸs ⸂exelthontes aʸlthon⸃ eis taʸn oikian Simōnos kai Andreou meta Yakōbou kai Yōannou.)

TC-GNTΚαὶ [fn]εὐθέως ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες, [fn]ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου, μετὰ Ἰακώβου καὶ [fn]Ἰωάννου.
   (Kai eutheōs ek taʸs sunagōgaʸs exelthontes, aʸlthon eis taʸn oikian Simōnos kai Andreou, meta Yakōbou kai Yōannou. )


1:29 ευθεως ¦ ευθυς CT

1:29 ηλθον 83.1% ¦ ηλθαν WH 0.1%

1:29 ιωαννου ¦ ιωανου WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:29-30 Simon (Peter) was married (see 1 Cor 9:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ εὐθὺς

and immediately

Here, the phrase And immediately introduces the next major event in the story. Mark implies that this event began soon after the event he just finished narrating. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: [Soon after that]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθόντες

(Some words not found in SR-GNT: καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθὼν ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου)

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone out]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου, μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

(Some words not found in SR-GNT: καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθὼν ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου)

Here Mark implies that Jesus and his four disciples (Simon, Andrew, James, and John) together went to the house of Simon and Andrew. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Jesus went with Simon and Andrew into their home, and James and John went with them]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἦλθον

(Some words not found in SR-GNT: καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθὼν ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου)

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [they went]

BI Mark 1:29 ©