Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Yeshua sent him away, but warned him:
OET-LV And having_admonished to_him, immediately sent_ him _forth,
SR-GNT Καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ, εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν, ‡
(Kai embrimaʸsamenos autōi, euthus exebalen auton,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But having strictly warned him, he immediately sent him away.
UST Jesus gave the man a warning as he was sending him away,
BSB § Jesus promptly sent him away with a stern warning:
BLB And having sternly warned him, He sent him away immediately.
AICNT And being sternly warned, he immediately sent him away
OEB and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away,
WEBBE He strictly warned him and immediately sent him out,
WMBB (Same as above)
NET Immediately Jesus sent the man away with a very strong warning.
LSV And having sternly charged him, immediately He put him forth,
FBV Jesus sent him away with a strong warning.
TCNT Then Jesus sternly warned him and immediately sent him away,
T4T Jesus spoke sternly to him before he sent him away.
LEB And warning him sternly, he sent him away at once.
BBE And he sent him away, saying to him very sharply,
Moff No Moff MARK book available
Wymth Jesus at once sent him away, strictly charging him,
ASV And he strictly charged him, and straightway sent him out,
DRA And he strictly charged him, and forthwith sent him away.
YLT And having sternly charged him, immediately he put him forth,
Drby And having sharply charged him, he straightway sent him away,
RV And he strictly charged him, and straightway sent him out,
Wbstr And he strictly charged him, and forthwith sent him away;
KJB-1769 And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
KJB-1611 And he straitly charged him, and forth with sent him away,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And after he had geuen hym a strayte commaundement, he sent hym away foorthwith.
(And after he had given him a strayte commandment, he sent him away forthwith.)
Gnva And after he had giue him a streight commandement, he sent him away forthwith,
(And after he had give him a streight commandment, he sent him away forthwith, )
Cvdl And Iesus forbad him strately, and forth with sent him awaye,
(And Yesus/Yeshua forbad him strately, and forthwith sent him away,)
TNT And he charged him and sent him awaye forthwith
(And he charged him and sent him away forthwith )
Wycl And Jhesus thretenede hym, and anoon Jhesus putte hym out,
(And Yhesus threatened him, and anon/immediately Yhesus put him out,)
Luth Und JEsus bedräuete ihn und trieb ihn alsbald von sich
(And Yesus bedräuete him/it and drove him/it alsbald from sich)
ClVg Et comminatus est ei, statimque ejecit illum,
(And comminatus it_is ei, statimque eyecit him, )
UGNT καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ, εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν,
(kai embrimaʸsamenos autōi, euthus exebalen auton,)
SBL-GNT καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ ⸀εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν,
(kai embrimaʸsamenos autōi ⸀euthus exebalen auton,)
TC-GNT Καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ, [fn]εὐθέως ἐξέβαλεν αὐτόν,
(Kai embrimaʸsamenos autōi, eutheōs exebalen auton, )
1:43 ευθεως ¦ ευθυς CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:43-45 Jesus told the man to go to the priest to certify his healing and to make the appropriate sacrificial offering. This would be the public testimony of his healing.
• Despite Jesus’ stern warning, . . . the man went and spread the word, so that Jesus was not able to go into town but had to preach in more secluded places. Jesus’ fame could not be confined as people from everywhere came to see him (3:7-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / events
καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ, εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν & καὶ λέγει αὐτῷ, ὅρα μηδενὶ, μηδὲν εἴπῃς; ἀλλὰ ὕπαγε, σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου ἃ προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς
and /having/_admonished ˱to˲_him immediately sent_forth him & (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν)
Jesus strictly warned the man using the words recorded in 1:44 before he sent him away. It might be helpful to make it clear that Jesus strictly warned the man before he sent him away. Alternate translation: [While he was immediately sending him away, he strictly warned him by saying to him, ‘See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, for a testimony to them.’] or [He immediately sent him away. Before he went, Jesus strictly warned him, saying to him, ‘See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, for a testimony to them.’]