Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 9 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel NEH 9:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 9:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_rose_up on the_platform the_Levites Jeshua and_Bānī Kadmiel Sheⱱaˊniah Bunni Sherebiah Bānī Kenani and_cried_out in/on/at/with_voice great to YHWH god_their.

UHBוַ⁠יָּ֜קָם עַֽל־מַֽעֲלֵ֣ה הַ⁠לְוִיִּ֗ם יֵשׁ֨וּעַ וּ⁠בָנִ֜י קַדְמִיאֵ֧ל שְׁבַנְיָ֛ה בֻּנִּ֥י שֵׁרֵבְיָ֖ה בָּנִ֣י כְנָ֑נִי וַֽ⁠יִּזְעֲקוּ֙ בְּ⁠ק֣וֹל גָּד֔וֹל אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי⁠הֶֽם׃
   (va⁠yyāqām ˊal-maˊₐlēh ha⁠ləviyyim yēshūˊa ū⁠ⱱāniy qadmīʼēl shəⱱanyāh bunniy shērēⱱəyāh bāniy kənānī va⁠yyizˊₐqū bə⁠qōl gādōl ʼel-yhwh ʼₑlohēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd there stood upon the stairs, of the Levites, Jesus, and the sons of Cadmiel, Sechenia the son of Sarabia, sons of Choneni; and they cried with a loud voice to the Lord their God.

ULTAnd Jeshua rose up on the stairs of the Levites, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, Kenani. And they cried out with a loud voice to Yahweh their God.

USTSome of the Levites stood up on the stairs, including Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, another man named Bani, and Kenani. And they cried out sorrowfully in a loud voice to Yahweh their God.

BSB  § And the Levites—Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani—stood on the raised platform and cried out in a loud voice to the LORD their God.


OEBThen the Levites, Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, and Chenani stood on the raised pulpit and cried with a loud voice to Jehovah their God.

WEBBEThen Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani of the Levites stood up on the stairs, and cried with a loud voice to the LORD their God.

WMBBThen Yeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani of the Levites stood up on the stairs, and cried with a loud voice to the LORD their God.

NETThen the Levites – Jeshua, Binnui, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani – stood on the steps and called out loudly to the LORD their God.

LSVAnd there stand up on the ascent, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, Chenani, and they cry with a loud voice to their God YHWH.

FBVThe Levites stood on the stage and called out loudly to the Lord their God. (Their names were Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani.)

T4TSome of the descendants of Levi were standing on the stairs. They were Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, another Bani, and Kenani.

LEBThen Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani stood on the platform of the Levites and cried out with a loud voice to Yahweh their God.

BBEThen Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani took their places on the steps of the Levites, crying in a loud voice to the Lord their God.

MoffNo Moff NEH book available

JPSThen stood up upon the platform of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.

ASVThen stood up upon the stairs of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto Jehovah their God.

DRAAnd there stood up upon the seep of the Levites, Josue, and Bani, and Cedmihel, Sabania, Bonni, Sarebias, Bani, and Chanani: and they cried with a loud voice to the Lord their God.

YLTAnd there stand up on the ascent, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, Chenani, and they cry with a loud voice unto Jehovah their God.

DrbyThen stood up upon the platform of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, Chenani, and cried with a loud voice to Jehovah their [fn]God.


9.4 Elohim

RVThen stood up upon the stairs of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.

WbstrThen stood upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice to the LORD their God.

KJB-1769¶ Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.[fn]


9.4 stairs: or, scaffold

KJB-1611[fn]Then stoode vp, vpon the staires of the Leuites, Ieshua and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cryed with a loude voice vnto the LORD their God.
   (¶ Then stood up, upon the stairs of the Levites, Yeshua and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.)


9:4 Or, scaffold.

BshpsThen stoode vpon the stayres of the Leuites, Iesua, Bani, Cadmiel, Sabaniah, Bunni, Serebiah, Bani, and Chanani, and cryed loude vnto the Lorde their God:
   (Then stood upon the stayres of the Levites, Yesus/Yeshua, Bani, Cadmiel, Sabaniah, Bunni, Serebiah, Bani, and Chanani, and cried loud unto the Lord their God:)

GnvaThen stoode vp vpon the staires of the Leuites Ieshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cryed with a loud voyce vnto the Lord their God.
   (Then stood up upon the stairs of the Levites Yeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the Lord their God. )

CvdlAnd the Leuites stode on hye, namely Iesua, Bani, Cadmiel, Sebania, Buni, Serebia, Bani, and Chenani, and cryed loude vnto the LORDE their God.
   (And the Levites stood on hye, namely Yesus/Yeshua, Bani, Cadmiel, Sebania, Buni, Serebia, Bani, and Chenani, and cried loud unto the LORD their God.)

WycForsothe `thei risiden on the degree, of dekenes, Jesuy, and Bany, Cedynyel, Remmy, Abany, Sarabie, Bany, and Chanany.
   (Forsothe `thei risiden on the degree, of deacons, Yesuy, and Bany, Cedynyel, Remmy, Abany, Sarabie, Bany, and Chanany.)

LuthUnd die Leviten stunden auf in die Höhe, nämlich Jesua, Bani, Kadmiel, Sebanja, Buni, Serebja, Bani und Chenani, und schrieen laut zu dem HErr’s, ihrem GOtt.
   (And the Leviten stunden on in the Höhe, namely Yesua, Bani, Kadmiel, Sebanja, Buni, Serebja, Bani and Chenani, and screamed laut to to_him LORD’s, their God.)

ClVgSurrexerunt autem super gradum Levitarum Josue, et Bani, et Cedmihel, Sabania, Bonni, Sarebias, Bani, et Chanani: et clamaverunt voce magna ad Dominum Deum suum.
   (They_rose_up however over gradum Levitarum Yosue, and Bani, and Cedmihel, Sabania, Bonni, Sarebias, Bani, and Chanani: and clamaverunt voce magna to Dominum God his_own. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֜קָם עַֽל־מַֽעֲלֵ֣ה הַ⁠לְוִיִּ֗ם יֵשׁ֨וּעַ וּ⁠בָנִ֜י קַדְמִיאֵ֧ל שְׁבַנְיָ֛ה בֻּנִּ֥י שֵׁרֵבְיָ֖ה בָּנִ֣י כְנָ֑נִי

and=he/it_rose_up on/upon stairs the,Levites Jeshua and,Bani Kadmiel Sheⱱaˊniah Bunni Sherebiah Bānī Chenani

The name of the stairs suggests that the men listed were Levites. That is, they were descendants of Levi who had the special assignment of helping the priests. If it would be helpful to your readers, you could suggest this in your translation. Alternate translation: “Eight Levites named Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani climbed up the stairs leading to the platform”

Note 2 topic: translate-unknown

וַ⁠יָּ֜קָם עַֽל־מַֽעֲלֵ֣ה הַ⁠לְוִיִּ֗ם

and=he/it_rose_up on/upon stairs the,Levites

In context, the stairs of the Levites seem to be stairs that led up to the platform that was built for the occasion described in chapter 8, or to another platform or platforms similar to it that allowed religious leaders to be seen and heard during large gatherings. The stairs likely had this name because they enabled the Levites to move back and forth from up on the platform to down among the people. Here, they also serve as a raised platform of their own on which the Levites can stand and be seen and heard. Alternate translation: “climbed up onto the stairs to the platform” or “the stairs that had been built for the Levites”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יָּ֜קָם עַֽל

and=he/it_rose_up on/upon

Rose up in this context seems to mean that these men climbed up onto the stairs and stood on them. Alternate translation: “climbed up onto”

Note 4 topic: grammar-connect-time-simultaneous

וַ⁠יָּ֜קָם

and=he/it_rose_up

It seems that in this verse the story is describing something that happened during the second three-hour period, at the same time as the people were praying and confessing. You could indicate this with an introductory phrase. Alternate translation: “While the people were doing this”

Note 5 topic: translate-names

יֵשׁ֨וּעַ וּ⁠בָנִ֜י קַדְמִיאֵ֧ל שְׁבַנְיָ֛ה בֻּנִּ֥י שֵׁרֵבְיָ֖ה בָּנִ֣י כְנָ֑נִי

Jeshua and,Bani Kadmiel Sheⱱaˊniah Bunni Sherebiah Bānī Chenani

These are the names of eight men.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וַֽ⁠יִּזְעֲקוּ֙ בְּ⁠ק֣וֹל גָּד֔וֹל אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי⁠הֶֽם

and,cried_out in/on/at/with,voice big/great to/towards YHWH God,their

The implication is that they did this to offer public prayers of confession on behalf of the people, and perhaps also to guide the people to pray themselves on particular topics. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “They prayed to Yahweh their God on behalf of the people, speaking loudly so that everyone could hear them.”

BI Neh 9:4 ©