Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) and_he/it_rose_up on the_platform the_Lēviyyiy Yēshūˊa and_Bānī Qadmīʼēl Sheⱱaˊniah Bunni Sherebiah Bānī Kenani and_cried_out in/on/at/with_voice great to YHWH god_their.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיָּ֜קָם עַֽל־מַֽעֲלֵ֣ה הַלְוִיִּ֗ם יֵשׁ֨וּעַ וּבָנִ֜י קַדְמִיאֵ֧ל שְׁבַנְיָ֛ה בֻּנִּ֥י שֵׁרֵבְיָ֖ה בָּנִ֣י כְנָ֑נִי
and=he/it_rose_up on/upon stairs the,Levites Yēshūˊa/(Jeshua) and,Bani Qadmī\sup_ʼēl Sheⱱaˊniah Bunni Sherebiah Bānī Chenani
The name of the stairs suggests that the men listed were Levites. That is, they were descendants of Levi who had the special assignment of helping the priests. If it would be helpful to your readers, you could suggest this in your translation. Alternate translation: “Eight Levites named Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani climbed up the stairs leading to the platform”
Note 2 topic: translate-unknown
וַיָּ֜קָם עַֽל־מַֽעֲלֵ֣ה הַלְוִיִּ֗ם
and=he/it_rose_up on/upon stairs the,Levites
In context, the stairs of the Levites seem to be stairs that led up to the platform that was built for the occasion described in chapter 8, or to another platform or platforms similar to it that allowed religious leaders to be seen and heard during large gatherings. The stairs likely had this name because they enabled the Levites to move back and forth from up on the platform to down among the people. Here, they also serve as a raised platform of their own on which the Levites can stand and be seen and heard. Alternate translation: “climbed up onto the stairs to the platform” or “the stairs that had been built for the Levites”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וַיָּ֜קָם עַֽל
and=he/it_rose_up on/upon
Rose up in this context seems to mean that these men climbed up onto the stairs and stood on them. Alternate translation: “climbed up onto”
Note 4 topic: grammar-connect-time-simultaneous
וַיָּ֜קָם
and=he/it_rose_up
It seems that in this verse the story is describing something that happened during the second three-hour period, at the same time as the people were praying and confessing. You could indicate this with an introductory phrase. Alternate translation: “While the people were doing this”
Note 5 topic: translate-names
יֵשׁ֨וּעַ וּבָנִ֜י קַדְמִיאֵ֧ל שְׁבַנְיָ֛ה בֻּנִּ֥י שֵׁרֵבְיָ֖ה בָּנִ֣י כְנָ֑נִי
Yēshūˊa/(Jeshua) and,Bani Qadmī\sup_ʼēl Sheⱱaˊniah Bunni Sherebiah Bānī Chenani
These are the names of eight men.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
וַֽיִּזְעֲקוּ֙ בְּק֣וֹל גָּד֔וֹל אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם
and,cried_out in/on/at/with,voice big/great to/towards YHWH God,their
The implication is that they did this to offer public prayers of confession on behalf of the people, and perhaps also to guide the people to pray themselves on particular topics. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “They prayed to Yahweh their God on behalf of the people, speaking loudly so that everyone could hear them.”
OET (OET-LV) and_he/it_rose_up on the_platform the_Lēviyyiy Yēshūˊa and_Bānī Qadmīʼēl Sheⱱaˊniah Bunni Sherebiah Bānī Kenani and_cried_out in/on/at/with_voice great to YHWH god_their.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.