Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bread from_heaven you_gave to/for_them for_hunger_their and_water from_rock you_brought_forth to/for_them for_thirst_their and_she/it_said to/for_them to_go_in in_order_to_possess DOM the_earth/land which you_had_lifted DOM hand_of_you to_give to/for_them.
UHB וְ֠לֶחֶם מִשָּׁמַ֜יִם נָתַ֤תָּה לָהֶם֙ לִרְעָבָ֔ם וּמַ֗יִם מִסֶּ֛לַע הוֹצֵ֥אתָ לָהֶ֖ם לִצְמָאָ֑ם וַתֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם לָבוֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂ֥אתָ אֶת־יָדְךָ֖ לָתֵ֥ת לָהֶֽם׃ ‡
(vəleḩem mishshāmayim nātattāh lāhem lirəˊāⱱām ūmayim mişşelaˊ hōʦēʼtā lāhem liʦəmāʼām vattoʼmer lāhem lāⱱōʼ lāreshet ʼet-hāʼāreʦ ʼₐsher-nāsāʼtā ʼet-yādəkā lātēt lāhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And thou gavest them bread from heaven for their food, and thou broughtest them forth water from a rock for their thirst; and thou badest them go in to inherit the land over which thou stretchedst out thy hand to give it them.
ULT And you gave to them bread from heaven for their hunger, and you brought out for them water from a rock for their thirst. And you said to them to go in to possess the land that you had raised your hand to give to them.
UST When they were hungry, you gave them bread from heaven. When they were thirsty, you gave them water from a rock. You told them to go and take the land of Canaan, which you had promised with a vow to give them.
BSB In their hunger You gave them bread from heaven;
⇔ in their thirst You brought them water from the rock.
⇔ You told them to go in and possess the land
⇔ which You had sworn to give them.
OEB and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and commandest them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.
WEBBE and gave them bread from the sky for their hunger, and brought water out of the rock for them for their thirst, and commanded them that they should go in to possess the land which you had sworn to give them.
WMBB (Same as above)
MSG (9-15)You saw the anguish of our parents in Egypt.
You heard their cries at the Red Sea;
You amazed Pharaoh, his servants, and the people of his land
with wonders and miracle-signs.
You knew their bullying arrogance against your people;
you made a name for yourself that lasts to this day.
You split the sea before them;
they crossed through and never got their feet wet;
You pitched their pursuers into the deep;
they sank like a rock in the storm-tossed sea.
By day you led them with a Pillar of Cloud,
and by night with a Pillar of Fire
To show them the way
they were to travel.
You came down onto Mount Sinai,
you spoke to them out of heaven;
You gave them instructions on how to live well,
true teaching, sound rules and commands;
You introduced them
to your Holy Sabbath;
Through your servant Moses you decreed
commands, rules, and instruction.
You gave bread from heaven for their hunger,
you sent water from the rock for their thirst.
You told them to enter and take the land,
which you promised to give them.
NET You provided bread from heaven for them in their time of hunger, and you brought forth water from the rock for them in their time of thirst. You told them to enter in order to possess the land that you had sworn to give them.
LSV And bread from the heavens You have given to them for their hunger,
And water from a rock have brought out to them for their thirst,
And say to them to go in to possess the land
That You have lifted up Your hand to give to them.
FBV When they were hungry you gave them bread from heaven, and when they were thirsty you brought water out of the rock for them. You told them to go and take ownership of the land which you had sworn to give them.
T4T When they were hungry, you gave them manna from the sky; and when they were thirsty, you gave them water from a rock. You commanded them to go and take, from the people who lived there, the land which you had promised to give to them.
LEB You gave them bread from heaven for their starvation, and you caused water to go out from a rock for their thirst. You told them to go in order to take into possession the land that you have sworn by your hand to give to them.
BBE And you gave them bread from heaven when they were in need, and made water come out of the rock for their drink, and gave them orders to go in and take for their heritage the land which your hand had been lifted up to give them.
Moff No Moff NEH book available
JPS and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and didst command them that they should go in to possess the land which Thou hadst lifted up Thy hand to give them.
ASV and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and commandedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.
DRA And thou gavest them bread from heaven in their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock in their thirst, and thou saidst to them that they should go in, and possess the land, upon which thou hadst lifted up thy hand to give it them.
YLT and bread from the heavens Thou hast given to them for their hunger, and water from a rock hast brought out to them for their thirst, and dost say to them to go in to possess the land that Thou hast lifted up Thy hand to give to them.
Drby And thou gavest them bread from the heavens for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and didst say to them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.
RV and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and commandedst them that they should go in to possess the land which thou hadst lifted up thine hand to give them.
Wbstr And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.
KJB-1769 And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.[fn]
(And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou/you hadst sworn to give them. )
9.15 which…: Heb. which thou hadst lift up thine hand to give them
KJB-1611 [fn][fn][fn]And gauest them bread from heauen for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rocke, for their thirst, and promisedst them that they should goe in to possesse the land, which thou hadst sworne to giue them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:15 Exod. 16. 15. & 17.6. num. 20.9.
9:15 Deut. 1.8
9:15 Heb. which thou hadst lift vp thine hand to giue them.
Bshps And gauest them bread from heauen when they were hungry, and broughtest foorth water for them out of the rocke when they were thirstye, and promysedst them that they should go in and take possession of the lande ouer which thou haddest lyft vp thyne hand for to geue them.
(And gavest them bread from heaven when they were hungry, and broughtest forth water for them out of the rock when they were thirsty, and promisedst them that they should go in and take possession of the land over which thou/you haddest lyft up thine/your hand for to give them.)
Gnva And gauest them bread from heauen for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rocke for their thirst: and promisedst them that they shoulde goe in, and take possession of the land: for the which thou haddest lift vp thine hand for to giue them.
(And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst: and promisedst them that they should go in, and take possession of the land: for the which thou/you haddest lift up thine/your hand for to give them. )
Cvdl and gauest them bred from heauen whan they were hongrye, and broughte forth water for them out of the rock whan they were thyrstye: and promysed them, that they shulde go in, and take possession of the londe, where ouer thou haddest lyfte vp thine hande for to geue them.
(and gavest them bred from heaven when they were hongrye, and brought forth water for them out of the rock when they were thyrstye: and promised them, that they should go in, and take possession of the land, where over thou/you haddest lyfte up thine/your hand for to give them.)
Wycl Also thou yauest to hem breed fro heuene in her hungur; and thou leddist out of the stoon watir to hem thirstinge; and thou seidist to hem, that thei schulden entre, and haue in possessioun the lond, on which lond thou reisidist thin hond, that thou schuldist yyue it to hem.
(Also thou/you yauest to them breed from heaven in her hunger; and thou/you leddist out of the stone water to them thirstinge; and thou/you saidist to them, that they should entre, and have in possession the land, on which land thou/you reisidist thin hand, that thou/you should give it to them.)
Luth und ihnen Brot vom Himmel gegeben, da sie hungerte, und Wasser aus dem Felsen lassen gehen, da sie dürstete; und ihnen geredet, sie sollten hineingehen und das Land einnehmen, darüber du deine Hand hubest, ihnen zu geben.
(and to_them bread from_the heaven given, there they/she/them hungerte, and water out_of to_him Felsen lassen go, there they/she/them dürstete; and to_them geredet, they/she/them sollten hineingehen and the Land einnehmen, darüber you your hand hubest, to_them to give.)
ClVg Panem quoque de cælo dedisti eis in fame eorum, et aquam de petra eduxisti eis sitientibus, et dixisti eis ut ingrederentur et possiderent terram, super quam levasti manum tuam ut traderes eis.
(Panem too about cælo dedisti to_them in fame their, and waterm about petra eduxisti to_them sitientibus, and dixisti to_them as ingrederentur and possiderent the_earth/land, over how levasti hand tuam as traderes eis. )
9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.
Nehemiah’s Confidence in God
God gave Nehemiah favor in the eyes of a mighty Persian king so that the king responded favorably to all of Nehemiah’s requests (Neh 1:11; 2:8, 18). Nehemiah then had the confidence to present his bold plan to rebuild the walls of Jerusalem, and the people of Jerusalem responded positively, believing that God was able to give them success (2:18) and to protect them from their enemies (4:4-5, 9). They confidently continued with their work in spite of opposition because they knew that God fights for his people and frustrates the plans of the wicked (4:14-15, 20). When the walls of Jerusalem were finished, Nehemiah recognized that the entire difficult project was completed only because of God’s help (6:16).
The book of Nehemiah vividly demonstrates that God is all-powerful and able to accomplish his will, both in individual lives and in nations. The prayer in Nehemiah 9 focuses on praising God for his sovereign and powerful acts: God created the heavens and earth (9:6), called Abram from Ur, and gave the land to Israel (9:7-8, 22-25). The miraculous signs in Egypt, the parting of the Red Sea, and the provision of guidance, food, and water in the wilderness all demonstrate God’s power over man and nature to provide for his people (9:9-15).
The Lord had sent the Israelites into exile after generations of persistent sin (9:32-37). Now he was fulfilling part of his promise to restore them (1:8-9). Nehemiah had the confidence to pray and lead because he knew that everything that happened was part of God’s sovereign plan. This same confidence in God led Abram to leave Ur and by faith go to an unknown land (Gen 12:1-3; Heb 11:8-10), caused Rahab to trust in God (Josh 2:9-14; Heb 11:31), and prompted Hezekiah not to give in to the demands of the Assyrian king Sennacherib (2 Kgs 18:1–19:37). Confidence comes when people believe that God will keep his promises and complete the work he has started in their lives (Phil 1:6).
Passages for Further Study
Gen 12:1-4; Josh 1:10-18; 2:9-14; 2 Kgs 18:1–19:37; Neh 1:8-9, 11; 2:8, 18, 20; 4:4-5, 9, 14-15, 20; 6:16; 9:6-31; Pss 4:5; 9:10; 37:3; 40:3; 44:6-7; 56:3-12; 112:1-9; Prov 3:5-12; 16:20; 28:1, 25; Isa 26:3; Heb 11:8-10, 31; 1 Jn 4:17
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְ֠לֶחֶם מִשָּׁמַ֜יִם נָתַ֤תָּה לָהֶם֙ לִרְעָבָ֔ם
and,bread from,heaven you(ms)_put to/for=them for,hunger,their
If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases since the first phrase gives the reason for the resulting action that is described in the second phrase. Alternate translation: “because they were hungry, you provided a special food for them”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְ֠לֶחֶם מִשָּׁמַ֜יִם נָתַ֤תָּה לָהֶם֙ לִרְעָבָ֔ם
and,bread from,heaven you(ms)_put to/for=them for,hunger,their
If it would be helpful to your readers, you could explain why the people were hungry. Alternate translation: “because they were hungry in the desert where no crops could grow, you provided a special food for them”
Note 3 topic: translate-unknown
וְ֠לֶחֶם מִשָּׁמַ֜יִם
and,bread from,heaven
This is a figurative way of describing the special food that God provided for the Israelites in the desert. Because it had not grown from the ground, it was as if God had sent it from heaven. The Israelites gave this food the name “manna.” If it would be helpful to your readers, you could call it by this name after providing a plain description. Alternate translation: “and a special food, manna.”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְ֠לֶחֶם מִשָּׁמַ֜יִם
and,bread from,heaven
This expression used bread to refer to food in general. It describes all food by the name of one kind of food, bread. Alternate translation: “special food”
Note 5 topic: grammar-connect-logic-result
וּמַ֗יִם מִסֶּ֛לַע הוֹצֵ֥אתָ לָהֶ֖ם לִצְמָאָ֑ם
and=water from,rock brought to/for=them for,thirst,their
If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases since the first phrase gives the reason for the resulting action that is described in the second phrase. Alternate translation: “because they were thirsty, you made water flow out of a rock for them to drink”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
וּמַ֗יִם מִסֶּ֛לַע הוֹצֵ֥אתָ לָהֶ֖ם לִצְמָאָ֑ם
and=water from,rock brought to/for=them for,thirst,their
If it would be helpful to your readers, you could explain why the people were thirsty. Alternate translation: “because they were thirsty in the desert where there was no water, you made water flow out of a rock for them to drink”
וַתֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם לָבוֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת
and=she/it_said to/for=them to,go_in in_order_to,possess
Alternate translation: “you commanded them to enter and occupy”
Note 7 topic: translate-symaction
הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂ֥אתָ אֶת־יָדְךָ֖ לָתֵ֥ת לָהֶֽם
the=earth/land which/who you_lifted DOM hand_of,you to,give to/for=them
In this culture, a person would raise their hand when they swore an oath. Here the Levites are describing the action of swearing an oath by referring to the gesture associated with that action, raising a hand. Alternate translation: “the land that you swore to give them”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂ֥אתָ אֶת־יָדְךָ֖ לָתֵ֥ת לָהֶֽם
the=earth/land which/who you_lifted DOM hand_of,you to,give to/for=them
The Levites assume that their listeners will understand that this means the land of Canaan. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the land of Canaan, which you swore to give them”