Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel NEH 9:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 9:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_they and_ancestors_our they_acted_presumptuously and_stiffened DOM neck_their and_not they_listened to commandments_your.

UHBוְ⁠הֵ֥ם וַ⁠אֲבֹתֵ֖י⁠נוּ הֵזִ֑ידוּ וַ⁠יַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔⁠ם וְ⁠לֹ֥א שָׁמְע֖וּ אֶל־מִצְוֺתֶֽי⁠ךָ׃
   (və⁠hēm va⁠ʼₐⱱotēy⁠nū hēzidū va⁠yyaqshū ʼet-ˊārəpā⁠m və⁠loʼ shāməˊū ʼel-miʦōtey⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrBut they and our fathers behaved proudly, and hardened their neck, and did not hearken to thy commandments,

ULTBut they and our fathers, they acted presumptuously. And they stiffened their neck and did not listen to your commandments.

USTBut our ancestors were proud and stubborn. They refused to obey what you commanded them to do.

BSB  ⇔ But they and our fathers became arrogant and stiff-necked
 ⇔ and did not obey Your commandments.


OEBBut they and our father acted arrogantly and hardened their neck and heeded not thy commands.

WEBBE“But they and our fathers behaved proudly, hardened their neck, didn’t listen to your commandments,

WMBB (Same as above)

NET“But they – our ancestors – behaved presumptuously; they rebelled and did not obey your commandments.

LSVAnd they and our fathers have acted proudly,
And harden their neck,
And have not listened to Your commands,

FBVBut they[fn] and our forefathers acted arrogantly and became stubborn, and didn't pay attention to your commands.


9:16 “But they”: the structure of this passage centers around the alternating actions of God's people (but they) and God (but you). This translation has attempted to preserve this format, and ensure that the relevant paragraphs begin with these contrasting elements.

T4T“But our ancestors were very proud and stubborn [IDM], and they did not do what you commanded them to do.

LEB“But they and our ancestors[fn] acted arrogantly and stiffened their neck and did not listen to your commandments.


9:16 Or “fathers”

BBEBut they and our fathers, in their pride, made their necks stiff, and gave no attention to your orders,

MoffNo Moff NEH book available

JPSBut they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to Thy commandments,

ASVBut they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,

DRABut they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks and hearkened not to thy commandments.

YLT'And they and our fathers have acted proudly, and harden their neck, and have not hearkened unto Thy commands,

DrbyBut they, our fathers, dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,

RVBut they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,

WbstrBut they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,

KJB-1769But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
   (But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy/your commandments, )

KJB-1611But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkned not to thy commandements:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut they and our fathers were proud and hardnecked, so that they folowed not thy commaundementes:
   (But they and our fathers were proud and hardnecked, so that they followed not thy/your commandments:)

GnvaBut they and our fathers behaued them selues proudely, and hardened their neck, so that they hearkened not vnto thy commandements,
   (But they and our fathers behaued themselves proudly, and hardened their neck, so that they hearkened not unto thy/your commandments, )

CvdlNeuertheles oure fathers were proude and hardnecked, so that they folowed not yi comaundementes,
   (Nevertheless our fathers were proud and hardnecked, so that they followed not yi commandmentes,)

WyclBut `thei and oure fadris diden proudli, and maden hard her nollis, and herden not thi comaundementis.
   (But `thei and our fathers did proudli, and maden hard her nollis, and heard not thy/your commandmentis.)

LuthAber unsere Väter wurden stolz und halsstarrig, daß sie deinen Geboten nicht gehorchten,
   (But unsere fathers became stolz and stubborn, that they/she/them deinen Geboten not gehorchten,)

ClVgIpsi vero et patres nostri superbe egerunt, et induraverunt cervices suas, et non audierunt mandata tua.
   (Ipsi vero and patres our superbe egerunt, and induraverunt cervices suas, and not/no audierunt mandata your. )


TSNTyndale Study Notes:

9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.

TTNTyndale Theme Notes:

Nehemiah’s Confidence in God

God gave Nehemiah favor in the eyes of a mighty Persian king so that the king responded favorably to all of Nehemiah’s requests (Neh 1:11; 2:8, 18). Nehemiah then had the confidence to present his bold plan to rebuild the walls of Jerusalem, and the people of Jerusalem responded positively, believing that God was able to give them success (2:18) and to protect them from their enemies (4:4-5, 9). They confidently continued with their work in spite of opposition because they knew that God fights for his people and frustrates the plans of the wicked (4:14-15, 20). When the walls of Jerusalem were finished, Nehemiah recognized that the entire difficult project was completed only because of God’s help (6:16).

The book of Nehemiah vividly demonstrates that God is all-powerful and able to accomplish his will, both in individual lives and in nations. The prayer in Nehemiah 9 focuses on praising God for his sovereign and powerful acts: God created the heavens and earth (9:6), called Abram from Ur, and gave the land to Israel (9:7-8, 22-25). The miraculous signs in Egypt, the parting of the Red Sea, and the provision of guidance, food, and water in the wilderness all demonstrate God’s power over man and nature to provide for his people (9:9-15).

The Lord had sent the Israelites into exile after generations of persistent sin (9:32-37). Now he was fulfilling part of his promise to restore them (1:8-9). Nehemiah had the confidence to pray and lead because he knew that everything that happened was part of God’s sovereign plan. This same confidence in God led Abram to leave Ur and by faith go to an unknown land (Gen 12:1-3; Heb 11:8-10), caused Rahab to trust in God (Josh 2:9-14; Heb 11:31), and prompted Hezekiah not to give in to the demands of the Assyrian king Sennacherib (2 Kgs 18:1–19:37). Confidence comes when people believe that God will keep his promises and complete the work he has started in their lives (Phil 1:6).

Passages for Further Study

Gen 12:1-4; Josh 1:10-18; 2:9-14; 2 Kgs 18:1–19:37; Neh 1:8-9, 11; 2:8, 18, 20; 4:4-5, 9, 14-15, 20; 6:16; 9:6-31; Pss 4:5; 9:10; 37:3; 40:3; 44:6-7; 56:3-12; 112:1-9; Prov 3:5-12; 16:20; 28:1, 25; Isa 26:3; Heb 11:8-10, 31; 1 Jn 4:17


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠הֵ֥ם וַ⁠אֲבֹתֵ֖י⁠נוּ הֵזִ֑ידוּ

and,they and,ancestors,our acted_arrogantly

They could mean the Israelites at the time of Moses, and our fathers could mean the Israelites after the time of Moses. However, the next verse says that the people who showed this pride and stubbornness disobeyed God’s command to enter Canaan and instead chose a leader to take them back to Egypt. So this expression could also mean “they, yes, our fathers.” Alternate translation: “they, our own ancestors, were arrogant”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠אֲבֹתֵ֖י⁠נוּ

and,ancestors,our

Fathers here means ancestors. Alternate translation: “our ancestors”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וַ⁠יַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔⁠ם וְ⁠לֹ֥א שָׁמְע֖וּ

and,stiffened DOM neck,their and=not listen

These two phrases mean similar things. The Levites are using the repetition to acknowledge how serious it was that their own ancestors disobeyed God’s command. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “they stubbornly refused to obey,” otherwise “they were proud and stubborn, so they refused to obey”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔⁠ם

and,stiffened DOM neck,their

This is a figurative way of saying that the people stubbornly refused to obey.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹ֥א שָׁמְע֖וּ אֶל־מִצְוֺתֶֽי⁠ךָ

and=not listen to/towards commandments,your

Listen in this context is an idiom that means not just to hear a commandment, but to obey it. Alternate translation: “They refused to obey what you commanded them to do.”

BI Neh 9:16 ©