Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel NEH 9:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 9:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You gave them your good spirit to give them insight. You didn’t withhold your manna for them to eat, and you still gave them water to drink,OET logo mark

OET-LVAnd_spirit_of_your (the)_good you_gave to_instruct_them and_manna_of_your not you_withheld from_mouth_of_their and_water you_gave to/for_them for_thirst_of_their.
OET logo mark

UHBוְ⁠רוּחֲ⁠ךָ֨ הַ⁠טּוֹבָ֔ה נָתַ֖תָּ לְ⁠הַשְׂכִּילָ֑⁠ם וּ⁠מַנְ⁠ךָ֙ לֹא־מָנַ֣עְתָּ מִ⁠פִּי⁠הֶ֔ם וּ⁠מַ֛יִם נָתַ֥תָּה לָ⁠הֶ֖ם לִ⁠צְמָאָֽ⁠ם׃
   (və⁠rūḩₐ⁠kā ha⁠ţţōⱱāh nātattā lə⁠haskīlā⁠m ū⁠man⁠kā loʼ-mānaˊtā mi⁠pī⁠hem ū⁠mayim nātattāh lā⁠hem li⁠ʦəmāʼā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd thou gavest thy good Spirit to instruct them, and thou didst not withhold thy manna from their mouth, and gavest them water in their thirst.


ULTAnd you gave your good spirit to give them insight. And you did not withhold your manna from their mouth, and you gave them water for their thirst.

USTYou gave them your good Spirit to instruct them. You continued to give them manna when they were hungry, and you gave them water when they were thirsty.

BSBYou gave Your good Spirit to instruct them.
 ⇔ You did not withhold Your manna from their mouths,
 ⇔ and You gave them water for their thirst.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB NEH book available

WEBBEYou gave also your good Spirit to instruct them, and didn’t withhold your manna from their mouth, and gave them water for their thirst.

WMBB (Same as above)

NET You imparted your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths; you provided water for their thirst.

LSVAnd Your good Spirit You have given,
To cause them to act wisely; And Your manna You have not withheld from their mouth,
And water You have given to them for their thirst,

FBVYou gave your good Spirit to teach them. You did not stop feeding them with your manna, and you gave them water when they were thirsty.

T4TYou sent your good Spirit to instruct them. You continued to provide water when they were thirsty.

LEBAnd you gave your good Spirit to instruct them and did not withhold your manna from their mouth and gave them water for their thirst.

BBEAnd you gave your good spirit to be their teacher, and did not keep back your manna from their mouths, and gave them water when they had need of it.

Moffthy good spirit thou gavest to instruct them, thou didst not withhold thy manna from their mouth, thou gavest them water when they were thirsty.

JPSThou gavest also Thy good spirit to instruct them, and withheldest not Thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.

ASVThou gavest also thy good Spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.

DRAAnd thou gavest them thy good Spirit to teach them, and thy manna thou didst not withhold from their mouth, and thou gavest them water for their thirst.

YLT'And Thy good Spirit Thou hast given, to cause them to act wisely; and Thy manna Thou hast not withheld from their mouth, and water Thou hast given to them for their thirst,

DrbyThou gavest also thy good Spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.

RVThou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
   (Thou/You gavest/gave also thy/your good spirit to instruct them, and withheldst not thy/your manna from their mouth, and gavest/gave them water for their thirst. )

SLTAnd thy good spirit thou gavest to instruct them, and thy manna thou didst not withhold from their mouth, and water gavest thou to them for their thirst.

WbstrThou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.

KJB-1769Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
   (Thou/You gavest/gave also thy/your good spirit to instruct them, and withheldst not thy/your manna from their mouth, and gavest/gave them water for their thirst. )

KJB-1611Thou gauest also thy good spirit, to instruct them, and withheldest not thy Manna from their mouth, and gauest them water for their thirst.
   (Thou/You gavest/gave also thy/your good spirit, to instruct them, and withheldst not thy/your Manna from their mouth, and gavest/gave them water for their thirst.)

BshpsAnd thou gauest them thy good spirite to enfourme them, and withheldest not thy Manna from their mouth, and gauest them water when they were thirstie.
   (And thou/you gavest/gave them thy/your good spirit to inform them, and withheldst not thy/your Manna from their mouth, and gavest/gave them water when they were thirsty.)

GnvaThou gauest also thy good Spirite to instruct them, and withheldest not thy MAN from their mouth, and gauest them water for their thirst.
   (Thou/You gavest/gave also thy/your good Spirit to instruct them, and withheldst not thy/your MAN from their mouth, and gavest/gave them water for their thirst. )

CvdlAnd thou gauest them thy good sprete to enfourme them, and withheldest not thy Manna from their mouth, and gauest the water wha they were thirstie.
   (And thou/you gavest/gave them thy/your good spirit to inform them, and withheldst not thy/your Manna from their mouth, and gavest/gave the water what they were thirsty.)

WyclAnd thou yauest to hem thi good Spirit, that tauyte hem; and thou forbedist not thin aungels mete fro her mouth, and thou yauest to hem water in thirst.
   (And thou/you gavest/gave to hem thy/your good Spirit, that taught hem; and thou/you forbed not thin angels meet from her mouth, and thou/you gavest/gave to hem water in thirst.)

Luth Und du gabest ihnen deinen guten Geist, sie zu unterweisen; und dein Man wandtest du nicht von ihrem Munde; und gabest ihnen Wasser, da sie dürstete.
   ( And you(sg) gaveest to_them your(s) good spirit, they/she/them to/for instruct/trainn; and your(s) They turnedst you(sg) not from their mouth; and gaveest to_them water, there they/she/them thirstse.)

ClVgEt spiritum tuum bonum dedisti, qui doceret eos: et manna tuum non prohibuisti ab ore eorum, et aquam dedisti eis in siti.
   (And spirit your(sg) good you_gave, who/which to_teach them: and manna your(sg) not/no I_forbadesti away vocally their, and water you_gave to_them in/into/on thirst. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

וְ⁠רוּחֲ⁠ךָ֨ הַ⁠טּוֹבָ֔ה

and,spirit_of,your (the),good

This seems to be a reference to God in person. If your language uses capitalization or some other convention to indicate that a word is referring to God, you could use it here. Alternate translation: [your good Spirit]

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠מַנְ⁠ךָ֙ לֹא־מָנַ֣עְתָּ מִ⁠פִּי⁠הֶ֔ם וּ⁠מַ֛יִם נָתַ֥תָּה לָ⁠הֶ֖ם לִ⁠צְמָאָֽ⁠ם

and,manna_of,your not withhold from,mouth_of,their and=water you(ms)_put to/for=them for,thirst_of,their

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of the phrases in each clause since in both cases the first phrase gives the reason for the result that is described in the second phrase. Alternate translation: [Because they were hungry, you continued to feed them with manna, and because they were thirsty, you gave them water]

Note 2 topic: translate-unknown

וּ⁠מַנְ⁠ךָ֙

and,manna_of,your

This was the special food that Yahweh provided for the Israelites in the desert. See the note in [9:15](../09/15.md). Alternate translation: [special food] or [that special food, manna]

לֹא־מָנַ֣עְתָּ מִ⁠פִּי⁠הֶ֔ם

not withhold from,mouth_of,their

Here the Levites describe being nourished by food by referring to something associated with it, the mouth that eats the food. If it would be helpful in your language, you could describe this more generally. Alternate translation: [you continued to feed them]

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

לֹא־מָנַ֣עְתָּ מִ⁠פִּי⁠הֶ֔ם

not withhold from,mouth_of,their

This is a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: [you generously gave them manna]

BI Neh 9:20 ©