Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 12 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel NUM 12:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 12:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and he said, “Listen to me. When there’s a prophet of Yahweh, I make myself known to him in a vision and speak to him in a dream,OET logo mark

OET-LVAnd_he/it_said hear please words/messages_of_my if he_is prophet_of_your(pl) YHWH by_vision to_him/it I_make_myself_known by_a_dream I_speak in/on/over_him/it.
OET logo mark

UHBוַ⁠יֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֣א דְבָרָ֑⁠י אִם־יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲ⁠כֶ֔ם יְהוָ֗ה בַּ⁠מַּרְאָה֙ אֵלָ֣י⁠ו אֶתְוַדָּ֔ע בַּ⁠חֲל֖וֹם אֲדַבֶּר־בּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyoʼmer shimˊū-nāʼ dəⱱārā⁠y ʼim-yihyeh nəⱱiyʼₐ⁠kem yhwh ba⁠mmarʼāh ʼēlāy⁠v ʼetvaddāˊ ba⁠ḩₐlōm ʼₐdaber-b⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, ἀκούσατε τῶν λόγων μου· ἐὰν γένηται προφήτης ὑμῶν Κυρίῳ, ἐν ὁράματι αὐτῷ γυωσθήσομαι, καὶ ἐν ὕπνῳ λαλήσω αὐτῷ.
   (Kai eipe pros autous, akousate tōn logōn mou; ean genaʸtai profaʸtaʸs humōn Kuriōi, en horamati autōi guōsthaʸsomai, kai en hupnōi lalaʸsō autōi. )

BrTrAnd he said to them, Hear my words: If there should be of you a prophet to the Lord, I will be made known to him in a vision, and in sleep will I speak to him.


ULTAnd he said, “Please hear my words! If there is a prophet of yours of Yahweh, in the vision I will make myself known to him. In the dream I will speak with him.

USTYahweh told them, “Listen to me! When people who truly speak for me are among you, I communicate with them by giving them dreams and visions.

BSBHe said, “Hear now My words:
 ⇔ If there is a prophet [among you],
 ⇔ [I], the LORD, will reveal Myself to him in a vision;
 ⇔ I will speak to him in a dream.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB NUM book available

WEBBEHe said, “Now hear my words. If there is a prophet amongst you, I, the LORD, will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.

WMBB (Same as above)

NET The Lord said, “Hear now my words: If there is a prophet among you, I the Lord will make myself known to him in a vision; I will speak with him in a dream.

LSVAnd He says, “Now hear My words: If your prophet is of YHWH,
I make Myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.

FBV“Now listen to my words, he told them. If you had prophets, I the Lord would reveal myself to them in visions; I would communicate with them in dreams.

T4TThen he said to them,
 ⇔ “Listen to me!
 ⇔ When a prophet is among you,
 ⇔ I usually reveal myself to him by allowing him to see visions,
 ⇔ and I speak to him in dreams.

LEBand he said,
 • “Please hear my words:
  •  If there is a prophet among you, I, Yahweh,
 •  will make myself known to him in a vision.
  •  I will speak to him in a dream.[fn]


12:6 Hebrew “the dream”

BBEAnd he said, Now give ear to my words: if there is a prophet among you I will give him knowledge of myself in a vision and will let my words come to him in a dream.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd He said: 'Hear now My words: if there be a prophet among you, I the LORD do make Myself known unto him in a vision, I do speak with him in a dream.

ASVAnd he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.

DRAHe said to them: Hear my words: if there be among you a prophet of the Lord, I will appear to him in a vision, or I will speak to him in a dream.

YLTAnd He saith, 'Hear, I pray you, My words: If your prophet is of Jehovah — in an appearance unto him I make Myself known; in a dream I speak with him;

DrbyAnd he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known to him in a vision, I will speak to him in a dream.

RVAnd he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.

SLTAnd he will say, Hear ye now, my word: If there shall be your prophet of Jehovah, in a vision I will be known to him; in a dream I will speak to him.

WbstrAnd he said, Hear now my words: If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known to him in a vision, and will speak to him in a dream.

KJB-1769And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.

KJB-1611And hee saide, Heare now my words: If there be a Prophet among you, I the LORD will make my selfe knowen vnto him in a vision, and will speake vnto him in a dreame:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd he sayde, Heare my wordes: If there be a prophete of the Lordes among you, I wyll be knowen of him in a vision, and wyll speake vnto hym in a dreame.
   (And he said, Hear my words: If there be a prophet of the Lords among you, I will be known of him in a vision, and will speak unto him in a dream.)

GnvaAnd hee saide, Heare nowe my wordes, If there be a Prophet of the Lord among you, I will be knowen to him by a vision, and will speake vnto him by dreame.
   (And he said, Hear now my words, If there be a Prophet of the Lord among you, I will be known to him by a vision, and will speak unto him by dream. )

CvdlAnd he sayde: Heare my wordes: Yf eny man be a prophet of the LORDE, vnto him wil I shewe my self in a vision, or wil speake vnto him in a dreame.
   (And he said: Hear my words: If any man be a prophet of the LORD, unto him will I show myself in a vision, or will speak unto him in a dream.)

WyclAnd whanne thei hadden go, he seide to hem, Here ye my wordis; if ony among you is a profete of the Lord, Y schal appere to hym in reuelacioun, ethir Y schal speke to hym bi `a dreem.
   (And when they had go, he said to hem, Here ye/you_all my words; if any among you is a prophet of the Lord, I shall appear to him in revelation, either I shall speak to him by a dream.)

LuthUnd er sprach: Höret meine Worte! Ist jemand unter euch ein Prophet des HErr’s, dem will ich mich kundmachen in einem Gesicht, oder will mit ihm reden in einem Traum.
   (And he spoke: Hear my words! Is someone under you a Prophet the LORD’s, to_him will I me announce in on vision/face, or will with him talk in on dream.)

ClVgdixit ad eos: Audite sermones meos: si quis fuerit inter vos propheta Domini, in visione apparebo ei, vel per somnium loquar ad illum.[fn]
   (he/she_said to them: Listen conversations mine: when/but_if who/any has_been between you(pl) a_prophet Master, in/into/on vision apparebo to_him, or through a_dream/sleep I_will_speak to him. )


12.6 Si quis. ORIG., ubi supra. Audite quantum beneficii conferunt obtrectantes, etc., usque ad vel ad ipsum Deus non loquitur in ænigmate, sed in specie.


12.6 When/But_if who/any. ORIG., where above. Listen quantum beneficii conferunt obtrectantes, etc., until to or to him God not/no speaks in/into/on ænigmate, but in/into/on in_appearance.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

BI Num 12:6 ©