Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 11 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_rabble which in/on/at/with_midst_them they_craved a_craving and_again and_wept also the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said who eat_us meat.
UHB וְהָֽאסַפְסֻף֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבּ֔וֹ הִתְאַוּ֖וּ תַּאֲוָ֑ה וַיָּשֻׁ֣בוּ וַיִּבְכּ֗וּ גַּ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמְר֔וּ מִ֥י יַאֲכִלֵ֖נוּ בָּשָֽׂר׃ ‡
(vəhāʼşafşuf ʼₐsher bəqirbō hitʼaūū taʼₐvāh vayyāshuⱱū vayyiⱱkū gam bənēy yisrāʼēl vayyoʼmərū miy yaʼₐkilēnū bāsār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ ἐπίμικτος ὁ ἐν αὐτοῖς ἐπεθύμησεν ἐπιθυμίαν· καὶ καθίσαντες ἔκλαιον καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ εἶπαν, τίς ἡμᾶς ψωμιεῖ κρέα;
(Kai ho epimiktos ho en autois epethumaʸsen epithumian; kai kathisantes eklaion kai hoi huioi Israaʸl, kai eipan, tis haʸmas psōmiei krea; )
BrTr And the mixed multitude among them lusted [fn]exceedingly; and they and the children of Israel sat down and wept and said, Who shall give us flesh to eat?
11:4 Gr. lusted a lust.
ULT And the gathered rabble that was in its inner part desired a desire, and they turned back, and they wept, also the sons of Israel. And they said, “Who will let us eat meat?
UST Then some troublemakers from other people groups who were traveling with the Israelites began to want better food. And when they started complaining the Israelite people also started to complain. They said, “We wish we had some meat to eat!
BSB § Meanwhile, the rabble among them had a strong craving for other food, and again the Israelites wept and said, “Who will feed us meat?
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The mixed multitude that was amongst them lusted exceedingly; and the children of Israel also wept again, and said, “Who will give us meat to eat?
WMBB (Same as above)
NET Now the mixed multitude who were among them craved more desirable foods, and so the Israelites wept again and said, “If only we had meat to eat!
LSV And the rabble who [are] in its midst have lusted greatly, and the sons of Israel also turn back and weep, and say, “Who gives us flesh?
FBV A group of troublemakers[fn] among them had such intense food cravings they affected the Israelites who started crying again, asking “Who's going to get us some meat to eat?
11:4 Generally associated with the “mixed multitude” that left Egypt with the Israelites (see Exodus 12:38)
T4T Then some troublemakers from other people-groups who were traveling with the Israelis began to want better food. And when they started complaining the Israeli people also started to complain.
LEB The riff-raff that were in their midst had a strong desire;[fn] and the Israelites[fn] turned back and also wept, and they said, “Who will feed us meat?
BBE And the mixed band of people who went with them were overcome by desire: and the children of Israel, weeping again, said, Who will give us flesh for our food?
Moff No Moff NUM book available
JPS And the mixed multitude that was among them fell a lusting; and the children of Israel also wept on their part, and said: 'Would that we were given flesh to eat!
ASV And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
DRA For a mixt multitude of people, that came up with them, burned with desire, sitting and weeping, the children of Israel also being joined with them, and said: Who shall give us flesh to eat?
YLT And the rabble who [are] in its midst have lusted greatly, and the sons of Israel also turn back and weep, and say, 'Who doth give us flesh?
Drby And the mixed multitude that was among them lusted; and the children of Israel also wept again and said, Who will give us flesh to eat?
RV And the mixed multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
Wbstr And the mixed multitude that was among them fell to lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
KJB-1769 ¶ And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?[fn][fn]
KJB-1611 ¶ [fn][fn][fn][fn]And the mixt multitude that was among them, fell a lusting, and the children of Israel also wept againe, and said, Who shal giue vs flesh to eate?
(¶ And the mixt multitude that was among them, fell a lusting, and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eate?)
Bshps And a number of people that was among them fell a lustyng, and turned them selues, and wept (euen as dyd also the chyldren of Israel) and sayd: who shall geue vs fleshe to eate?
(And a number of people that was among them fell a lustyng, and turned themselves, and wept (even as did also the children of Israel) and said: who shall give us flesh to eate?)
Gnva And a nomber of people that was amog them, fell a lusting, and turned away, and the children of Israel also wept, and saide, Who shall giue vs flesh to eate?
(And a number of people that was amog them, fell a lusting, and turned away, and the children of Israel also wept, and said, Who shall give us flesh to eate? )
Cvdl Then the comon sorte of people yt was amoge them, fell a lustinge, and sat & wepte wt the children of Israel, and sayde: Who wyll geue vs flesh to eate?
(Then the comon sorte of people it was among them, fell a lustinge, and sat and wept with the children of Israel, and said: Who will give us flesh to eate?)
Wycl And the comyn puple of `malis and femalis, that hadde stied with hem, brent with desire of fleischis, and sat, and wepte with the sones of Israel ioyned togidere to hem, and seide, Who schal yyue to vs fleischis to ete?
(And the common people of `malis and femalis, that had stied with them, burnt with desire of fleshis, and sat, and wept with the sons of Israel joined together to them, and said, Who shall give to us fleshis to ete?)
Luth Denn das Pöbelvolk unter ihnen war lüstern worden und saßen und weineten samt den Kindern Israel und sprachen: Wer will uns Fleisch zu essen geben?
(Because the Pöbelvolk under to_them what/which lüstern worden and saßen and weineten samt the Kindern Israel and said: Who will us/to_us/ourselves flesh to eat geben?)
ClVg Vulgus quippe promiscuum, quod ascenderat cum eis, flagravit desiderio, sedens et flens, junctis sibi pariter filiis Israël, et ait: Quis dabit nobis ad vescendum carnes?
(Vulgus quippe promiscuum, that ascenderat when/with eis, flagravit desiderio, sitting and flens, yunctis sibi pariter childrens Israel, and he_said: Who dabit us to vescendum carnes? )
11:1-35 This is one of many occasions in the wilderness when Israel was disobedient to the Lord.
Bread from Heaven
As the Israelites left Egypt behind and entered the wilderness, God sent manna, a breadlike substance, to sustain them (Exod 16). The Lord gave them food adequate for their daily needs (see Neh 9:20-21). This “bread from heaven” showed God’s people his love and illustrated his special provision for Israel in the wilderness (see Deut 8:3, 16; Pss 78:24; 105:40; cp. Rev 2:17).
Although manna was actual food, some passages use the term in a spiritual sense to symbolize a spiritual relationship with the Lord and as a sign of God’s miraculous provision for his people (see 1 Cor 10:3-4). At the same time, manna was associated with Israel’s complaining against God and with their lack of trust in his provision (Num 11:1-15; see 1 Cor 10:5).
Shortly after Jesus had miraculously fed the 5,000 near the Sea of Galilee, he taught in the synagogue at Capernaum about the “bread of life” (John 6:22-59). He identified himself as the “true bread of God” and “the bread of life” (John 6:32-35); he even linked eternal life with the need to “eat [his] flesh” and “drink his blood” (John 6:50-58). Just as the manna provided food in the wilderness, Jesus—the true bread from God—offers spiritual sustenance. Israel was humbled by their need for food in the wilderness (Deut 8:3). Now followers of Jesus must humble themselves and receive the fullness of his life by faith (John 6:35-40, 47-51, 63-64).
Passages for Further Study
Exod 16:1-36; Num 11:1-15; Deut 8:3, 16; Josh 5:10-12; Neh 9:20-21; Pss 78:24; 105:40; John 6:1-15, 22-64; 1 Cor 10:3-5; Rev 2:17
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who will give us meat to eat?
(Some words not found in UHB: and,the,rabble which/who in/on/at/with,midst,them they_craved craving and,again and,wept also/yet sons_of Yisrael and=they_said who? eat,us flesh/meat )
The Israelites ask this question in order to complain and to express their desire for something other than manna to eat. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We wish that we had meat to eat.”