Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 14:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 14:27 verse available

OET-LVUntil when with_the_community the_evil the_this who they [are]_grumbling against_me DOM the_grumblings of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) which they [are]_grumbling against_me I_have_heard.

UHBעַד־מָתַ֗י לָ⁠עֵדָ֤ה הָֽ⁠רָעָה֙ הַ⁠זֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה מַלִּינִ֖ים עָלָ֑⁠י אֶת־תְּלֻנּ֞וֹת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר הֵ֧מָּה מַלִּינִ֛ים עָלַ֖⁠י שָׁמָֽעְתִּי׃ 
   (ˊad-mātay lā⁠ˊēdāh hā⁠rāˊāh ha⁠zzoʼt ʼₐsher hēmmāh mallīniym ˊālā⁠y ʼet-ttəlunnōt bənēy yisrāʼēl ʼₐsher hēmmāh mallīniym ˊāla⁠y shāmāˊəttī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Until when must I listen to this evil congregation, they who are murmuring against me the murmurings of the sons of Israel, they who are murmuring against me?

UST “How long will the wicked people of this nation keep complaining about me? I have heard everything that they have grumbled against me.


BSB “How long will this wicked congregation grumble against Me? I have heard the complaints that the Israelites are making against Me.

OEBNo OEB NUM book available

WEB “How long shall I bear with this evil congregation that complain against me? I have heard the complaints of the children of Israel, which they complain against me.

NET “How long must I bear with this evil congregation that murmurs against me? I have heard the complaints of the Israelites that they murmured against me.

LSV “Until when [do I bear] with this evil congregation—they who are murmuring against Me? The murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against Me, I have heard;

FBV “How much longer are these wicked people going to criticize me? I've heard what they're saying, making complaints against me.

T4T “How long will the wicked people of this nation keep complaining about me [RHQ]? I have heard everything that they have grumbled/complained against me.

LEB “How long will I bear this evil community who are grumbling against me? I have heard the grumbling of the Israelites[fn] whichthey are making[fn] against me.


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “they are grumbling”

BBE How long am I to put up with this evil people and their outcries against me? The words which they say against me have come to my ears.

MOFNo MOF NUM book available

JPS 'How long shall I bear with this evil congregation, that keep murmuring against Me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they keep murmuring against Me.

ASV How long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

DRA How long doth this wicked multitude murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel.

YLT 'Until when hath this evil company that which they are murmuring against Me? the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against Me, I have heard;

DBY How long [shall I bear] with this evil assembly, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

RV How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

WBS How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

KJB How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
  (How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. )

BB Howe long doth this euyll multitude murmure agaynst me? I haue hearde the murmuringes of the children of Israel with the whiche they murmure agaynst me.
  (How long doth this evil multitude murmure against me? I have heard the murmuringes of the children of Israel with the which they murmure against me.)

GNV How long shall I suffer this wicked multitude to murmure against me? I haue heard the murmurings of the children of Israel, which they murmure against me.
  (How long shall I suffer this wicked multitude to murmure against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmure against me. )

CB How loge shal this euell multitude murmur agaynst me?
  (How loge shall this evil multitude murmur against me?)

WYC Hou long grutchith this werste multitude ayens me? Y haue herd the pleyntis of the sones of Israel.
  (How long grutchith this werste multitude against me? I have heard the pleyntis of the sons of Israel.)

LUT Wie lange murret diese böse Gemeine wider mich? Denn ich habe das Murren der Kinder Israel, das, sie wider mich gemurret haben, gehöret.
  (How lange murret diese böse Gemeine against mich? Because I have the Murren the children Israel, das, they/she/them against me gemurret have, gehöret.)

CLV Usquequo multitudo hæc pessima murmurat contra me? querelas filiorum Israël audivi.
  (Usquequo multitudo this pessima murmurat contra me? querelas filiorum Israël audivi. )

BRN How long shall I endure this wicked congregation? I have heard their murmurings against me, even the murmuring of the children of Israel, which they have murmured concerning you.

BrLXX ἕως τίνος τὴν συναγωγὴν τὴν πονηρὰν ταύτην; ἅ αὐτοὶ γογγύζουσιν ἐναντίον μου, τὴν γόγγυσιν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἣν ἐγόγγυσαν περὶ ὑμῶν, ἀκήκοα.
  (heōs tinos taʸn sunagōgaʸn taʸn ponaʸran tautaʸn? ha autoi gonguzousin enantion mou, taʸn gongusin tōn huiōn Israaʸl, haʸn egongusan peri humōn, akaʸkoa. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How long must I tolerate this evil community that criticizes me?

(Some words not found in UHB: until when(q) with_the,community the,evil the,this which/who they(emph) grumbling against,me DOM complaints sons_of Yisrael which/who they(emph) grumble against,me heard )

Yahweh asks this question because he has lost patience with the people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I have tolerated this evil community who has criticized me long enough.”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I have heard the complaining of the people of Israel

(Some words not found in UHB: until when(q) with_the,community the,evil the,this which/who they(emph) grumbling against,me DOM complaints sons_of Yisrael which/who they(emph) grumble against,me heard )

The word “complaining,” an abstract noun, can be expressed as a verb. Alternate translation: “I have heard the people of Israel complain”

BI Num 14:27 ©