Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 14:23 verse available
OET-LV If they_will_see DOM the_earth/land which I_swore to_fathers_their and_all despised_me not see_it.
UHB אִם־יִרְאוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לַאֲבֹתָ֑ם וְכָל־מְנַאֲצַ֖י לֹ֥א יִרְאֽוּהָ׃ ‡
(ʼim-yirʼū ʼet-hāʼāreʦ ʼₐsher nishəbaˊttī laʼₐⱱotām vəkāl-mənaʼₐʦay loʼ yirʼūhā.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT if they see the land that I have sworn to their fathers…and all those who spurn me will not see it.
UST Because of that, not one of them will see the land that I promised their ancestors that I would give to them. No one who rejected me will see that land.
BSB not one will ever see the land that I swore to give their fathers. None of those who have treated Me with contempt will see it.
OEB No OEB NUM book available
WEB surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it.
NET they will by no means see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it.
LSV they do not see the land which I have sworn to their fathers, indeed, none of those despising Me see it;
FBV not a single one of them is ever going to see the country I promised to give their forefathers. None of those who rejected me will see it.
T4T Because of that, not one of them will see the land that I promised their ancestors that I would give to them. No one who rejected me will see that land.
LEB they will not see the land that I swore by oath to their ancestors,[fn] and all those who despised me will not see it.
?:? Or “fathers”
BBE They will not see the land about which I made an oath to their fathers; not one of these by whom I have not been honoured will see it.
MOF No MOF NUM book available
JPS surely they shall not see the land which I swore unto their fathers, neither shall any of them that despised Me see it.
ASV surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
DRA Shall not see the land for which I aware to their fathers, neither shall any one of them that hath detracted me behold it.
YLT they see not the land which I have sworn to their fathers, yea, none of those despising Me see it;
DBY shall in no wise see the land which I did swear unto their fathers: none of them that despised me shall see it.
RV surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
WBS Surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
KJB Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:[fn]
(Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:)
14.23 Surely…: Heb. If they see the land
BB Shall not see the lande whiche I sware vnto their fathers, neither shall any of them that prouoked me see it.
(Shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that prouoked me see it.)
GNV Certainely they shall not see the lande, whereof I sware vnto their fathers: neither shall any that prouoke me, see it.
(Certainely they shall not see the land, whereof I sware unto their fathers: neither shall any that prouoke me, see it. )
CB there shall not one se the londe that I sware vnto their fathers: nether shal eny of them that haue blasphemed me, se it.
(there shall not one see the land that I sware unto their fathers: neither shall any of them that have blasphemed me, see it.)
WYC schulen not se the lond for which Y swore to her fadris, nethir ony of hem that bacbitide me, schal se it.
(should not see the land for which I swore to her fathers, neither any of them that bacbitide me, shall see it.)
LUT deren soll keiner das Land sehen, das ich ihren Vätern geschworen habe; auch keiner soll es sehen; der mich verlästert hat.
(deren should keiner the Land see, the I your Vätern geschworen have; also keiner should it see; the me verlästert hat.)
CLV non videbunt terram pro qua juravi patribus eorum, nec quisquam ex illis qui detraxit mihi, intuebitur eam.
(non videbunt the_earth/land pro which yuravi patribus eorum, but_not quisquam ex illis who detraxit mihi, intuebitur eam. )
BRN surely they shall not see the land, which I sware to their fathers; but their children which are with me here, as many as know not good or evil, every inexperienced youth, to them will I give the land; but none who have provoked me shall see it.
BrLXX ἦ μὴν οὐκ ὄψονται τὴν γῆν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν· ἀλλʼ ἢ τὰ τέκνα αὐτῶν ἅ ἐστι μετʼ ἐμοῦ ὧδε, ὅσοι οὐκ οἴδασιν ἀγαθὸν οὐδὲ κακὸν, πᾶς νεώτερος ἄπειρος, τούτοις δώσω τὴν γῆν· πάντες δὲ οἱ παροξύναντές με, οὐκ ὄψονται αὐτήν.
(aʸ maʸn ouk opsontai taʸn gaʸn, haʸn ōmosa tois patrasin autōn; allʼ aʸ ta tekna autōn ha esti metʼ emou hōde, hosoi ouk oidasin agathon oude kakon, pas neōteros apeiros, toutois dōsō taʸn gaʸn; pantes de hoi paroxunantes me, ouk opsontai autaʸn. )