Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_kill DOM the_people the_this as_man one and_say the_nations which they_have_heard DOM fame_your to_say.
UHB וְהֵמַתָּ֛ה אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֑ד וְאָֽמְרוּ֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־שָׁמְע֥וּ אֶֽת־שִׁמְעֲךָ֖ לֵאמֹֽר׃ ‡
(vəhēmattāh ʼet-hāˊām hazzeh kəʼiysh ʼeḩād vəʼāmərū haggōyim ʼₐsher-shāməˊū ʼet-shimˊₐkā lēʼmor.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκτρίψεις τὸν λαὸν τοῦτον ὡσεὶ ἄνθρωπον ἕνα· καὶ ἐροῦσι τὰ ἔθνη ὅσοι ἀκηκόασι τὸ ὄνομά σου, λέγοντες,
(Kai ektripseis ton laon touton hōsei anthrōpon hena; kai erousi ta ethnaʸ hosoi akaʸkoasi to onoma sou, legontes, )
BrTr And if thou shalt destroy this nation as one man; then all the nations that have heard thy name shall speak, saying,
ULT If you kill this people like one man, then the nations will say that they heard a report of you, saying,
UST If you kill these people all at one time, the people groups who have heard about your power will say,
BSB § If You kill this people as one man, the nations who have heard of Your fame will say,
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Now if you killed this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
WMBB (Same as above)
NET If you kill this entire people at once, then the nations that have heard of your fame will say,
LSV And You have put to death this people as one man, and the nations who have heard Your fame have spoken, saying,
FBV If you kill all these people in one go, the nations who have heard about you will say,
T4T If you kill these people all at one time, the people-groups who have heard about your power will say,
LEB But if you destroy this people all at once,[fn] the nations that will have heard your message will say,
14:15 Literally “as one man”
BBE Now if you put to death all this people as one man, then the nations who have had word of your glory will say,
Moff No Moff NUM book available
JPS now if Thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of Thee will speak, saying:
ASV Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
DRA May hear that thou hast killed so great a multitude as it were one man and may say:
YLT 'And Thou hast put to death this people as one man, and the nations who have heard Thy fame have spoken, saying,
Drby if thou now slayest this people as one man, then the nations that have heard thy fame will speak, saying,
RV Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
Wbstr Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
KJB-1769 ¶ Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
(¶ Now if thou/you shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee/you will speak, saying, )
KJB-1611 ¶ Now if thou shalt kill all this people, as one man, then the nations which haue heard the fame of thee, will speake, saying,
(¶ Now if thou/you shalt kill all this people, as one man, then the nations which have heard the fame of thee/you, will speake, saying,)
Bshps If thou shalt kyll all this people as they were but one man: then the nations whiche haue hearde the fame of thee, wyll say:
(If thou/you shalt kill all this people as they were but one man: then the nations which have heard the fame of thee/you, will say:)
Gnva That thou wilt kill this people as one man: so the heathen which haue heard the fame of thee, shall thus say,
(That thou/you wilt/will kill this people as one man: so the heathen which have heard the fame of thee/you, shall thus say, )
Cvdl Yf thou shuldest now slaye this people as one man, then the Heythen that haue herde so good reporte of the, shulde saye:
(If thou/you shuldest now slay/kill this people as one man, then the Heathen that have heard so good reporte of them, should say:)
Wycl and in a piler of fier bi nyyt, that thou hast slayn so greet a multitude as o man,
(and in a pillar of fire by night, that thou/you hast slain/killed so great a multitude as o man,)
Luth und würdest dies Volk töten wie einen Mann, so würden die Heiden sagen, die solch Geschrei von dir höreten, und sprechen:
(and würdest this/these people töten like a Mann, so würden the heathens say, the such Geschrei from you/to_you heard, and sprechen:)
ClVg quod occideris tantam multitudinem quasi unum hominem, et dicant:
(that occideris tantam multitudinem as_if one hominem, and dicant: )
14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) as one man
(Some words not found in UHB: and,kill DOM the,people the=this as,man one(ms) and,say the=nations which/who heard DOM fame,your to=say )
Killing them all at the same time is spoken of as killing them as one person. Alternate translation: “all at one time”
Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9
After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.