Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because the_ˊAmālēqites and_the_Kenaanite [are]_there in_front_you_all and_fall in/on/at/with_sword if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you_all_have_turned_back from_following YHWH and_not he_will_be YHWH with_you_all.
UHB כִּי֩ הָעֲמָלֵקִ֨י וְהַכְּנַעֲנִ֥י שָׁם֙ לִפְנֵיכֶ֔ם וּנְפַלְתֶּ֖ם בֶּחָ֑רֶב כִּֽי־עַל־כֵּ֤ן שַׁבְתֶּם֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה וְלֹא־יִהְיֶ֥ה יְהוָ֖ה עִמָּכֶֽם׃ ‡
(kī hāˊₐmālēqiy vəhakkənaˊₐniy shām lifənēykem ūnəfaltem beḩāreⱱ kiy-ˊal-kēn shaⱱtem mēʼaḩₐrēy yhwh vəloʼ-yihyeh yhwh ˊimmākem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ὁ Ἀμαλὴκ καὶ ὁ Χαναναῖος ἐκεῖ ἔμπροσθεν ὑμῶν, καὶ πεσεῖσθε μαχαίρᾳ, οὗ εἵνεκεν ἀπεστράφητε ἀπειθοῦντες Κυρίῳ, καὶ οὐκ ἔσται Κύριος ἐν ὑμῖν.
(Hoti ho Amalaʸk kai ho Ⱪananaios ekei emprosthen humōn, kai peseisthe maⱪaira, hou heineken apestrafaʸte apeithountes Kuriōi, kai ouk estai Kurios en humin. )
BrTr For Amalec and the Chananite are there before you, and ye shall fall by the sword; because ye have disobeyed the Lord and turned aside, and the Lord will not be among you.
ULT For the Amalekite and the Canaanite are there before your face, and you will fall by the sword, for you have turned from after Yahweh, and therefore Yahweh will not be with you.”
UST When you begin to fight the descendants of Amalek and Canaan, they will slaughter you! Yahweh will abandon you, because you have abandoned him.”
BSB For there the Amalekites and Canaanites will face you, and you will fall by the sword. Because you have turned away from the LORD, He will not be with you.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and you will fall by the sword because you turned back from following the LORD; therefore the LORD will not be with you.”
WMBB (Same as above)
NET For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you will fall by the sword. Because you have turned away from the Lord, the Lord will not be with you.”
LSV for the Amalekite and the Canaanite [are] there before you, and you have fallen by the sword, because that you have turned back from after YHWH, and YHWH is not with you.”
FBV The Amalekites and Canaanites living there will attack you, and you will die by the sword. Because you rejected the Lord, he won't help you.”
T4T When you begin to fight the descendants of Amalek and Canaan, they will slaughter you! Yahweh will abandon you, because you have abandoned him.”
LEB because the Amalekites[fn] and the Canaanites[fn] are there before you,[fn] and you will fall by the sword; because you have turned back from Yahweh, and Yahweh will not be with you.”
BBE For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you will be put to death by their swords: because you have gone back from the way of the Lord, the Lord will not be with you.
Moff No Moff NUM book available
JPS For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword; forasmuch as ye are turned back from following the LORD, and the LORD will not be with you.'
ASV For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you.
DRA The Amalecite and the Chanaanite are before you, and by their sword you shall fall, because you would not consent to the Lord, neither will the Lord be with you.
YLT for the Amalekite and the Canaanite [are] there before you, and ye have fallen by the sword, because that ye have turned back from after Jehovah, and Jehovah is not with you.'
Drby for the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword; for as ye have turned away from Jehovah, Jehovah will not be with you.
RV For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following the LORD, therefore the LORD will not be with you.
Wbstr For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
KJB-1769 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
(For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye/you_all shall fall by the sword: because ye/you_all are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. )
KJB-1611 For the Amalekites, and the Canaanites are there before you, and yee shall fall by the sword, because yee are turned away from the LORD; therefore the LORD will not bee with you.
(For the Amalekites, and the Canaanites are there before you, and ye/you_all shall fall by the sword, because ye/you_all are turned away from the LORD; therefore the LORD will not be with you.)
Bshps For the Amalechites and the Chanaanites are there before you, & ye wyll fall vpon the sworde, because ye are turned away from the Lorde, & the Lorde wyll not be with you.
(For the Amalechites and the Canaanites are there before you, and ye/you_all will fall upon the sword, because ye/you_all are turned away from the Lord, and the Lord will not be with you.)
Gnva For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sworde: for in as much as ye are turned away from the Lord, the Lord also will not be with you.
(For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye/you_all shall fall by the sword: for in as much as ye/you_all are turned away from the Lord, the Lord also will not be with you. )
Cvdl For the Amalechites and Cananites are there before you, & ye shal fall thorow ye swerde, because ye haue turned yor selues from the LORDE, and the LORDE shal not be with you.
(For the Amalechites and Canaanites are there before you, and ye/you_all shall fall through ye/you_all sword, because ye/you_all have turned yor selves from the LORD, and the LORD shall not be with you.)
Wyc Amalech and Cananei ben bifor you, bi the swerd of whiche ye schulen falle, for ye nolden assente to the Lord, nether the Lord schal be with you.
(Amalech and Cananei been before you, by the sword of which ye/you_all should falle, for ye/you_all nolden assente to the Lord, neither the Lord shall be with you.)
Luth Denn die Amalekiter und Kanaaniter sind vor euch daselbst, und ihr werdet durchs Schwert fallen, darum daß ihr euch vom HErr’s gekehret habt; und der HErr wird nicht mit euch sein.
(Because the Amalekiter and Kanaaniter are before/in_front_of you there, and you/their/her becomet durchs sword fallen, therefore that you/their/her you from_the LORD’s swept have; and the/of_the LORD becomes not with you sein.)
ClVg Amalecites et Chananæus ante vos sunt, quorum gladio corruetis, eo quod nolueritis acquiescere Domino: nec erit Dominus vobiscum.
(Amalecites and Chananæus before you are, quorum gladio corruetis, eo that nolueritis acquiescere Master: but_not will_be Master with_you. )
14:43 The Lord will abandon you because you have abandoned the Lord: Moses’ prediction summarizes the whole chapter.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you will die by the sword
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,Amalekites and=the=Kenaanite there in,front,you_all and,fall in/on/at/with,sword that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so turned_back from,following YHWH and=not will_belong YHWH with,you_all )
Here “the sword” refers to battle. Alternate translation: “you will die in battle” or “they will kill you when you fight against them”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you turned back from following Yahweh
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,Amalekites and=the=Kenaanite there in,front,you_all and,fall in/on/at/with,sword that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so turned_back from,following YHWH and=not will_belong YHWH with,you_all )
Obeying Yahweh is spoken of as following him, and stopping doing that is spoken of as turning away from him. Alternate translation: “you stopped obeying Yahweh” or “you have decided not to obey Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he will not be with you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,Amalekites and=the=Kenaanite there in,front,you_all and,fall in/on/at/with,sword that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so turned_back from,following YHWH and=not will_belong YHWH with,you_all )
Helping them is spoken of as being with them. Alternate translation: “he will not help you”
Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9
After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.