Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 14:13 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said Mosheh to YHWH and_hear_of Miʦrayim/(Egypt) if/because you_brought_up in/on/at/with_power_your DOM the_people the_this from_among_them.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־יְהוָ֑ה וְ⁠שָׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם כִּֽי־הֶעֱלִ֧יתָ בְ⁠כֹחֲ⁠ךָ֛ אֶת־הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּ֖ה מִ⁠קִּרְבּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyoʼmer mosheh ʼel-yhwh və⁠shāməˊū miʦrayim kiy-heˊₑlitā ə⁠koḩₐ⁠kā ʼet-hā⁠ˊām ha⁠zzeh mi⁠qqirb⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Moses said to Yahweh, “And the Egyptians have heard that you brought this people up with your power from the midst of him.

USTBut Moses replied to Yahweh, “Please do not do that, because the people of Egypt will hear about it! You brought these Israelite people from Egypt by your great power,


BSB  § But Moses said to the LORD, “The Egyptians will hear of it, for by Your strength You brought this people from among them.

OEBNo OEB NUM book available

WEBMoses said to Yahweh, “Then the Egyptians will hear it; for you brought up this people in your might from among them.

WMBMoses said to the LORD, “Then the Egyptians will hear it; for you brought up this people in your might from among them.

NETMoses said to the Lord, “When the Egyptians hear it – for you brought up this people by your power from among them –

LSVAnd Moses says to YHWH, “Then the Egyptians have heard! For with Your power You have brought up this people out of their midst,

FBVBut Moses told the Lord, “The Egyptians will find out about it! It was by your power that you led the Israelites out from among them.

T4TBut Moses/I replied to Yahweh, “Please do not do that, because the people of Egypt will hear about it! You brought these Israeli people from Egypt by your great power,

LEBAnd Moses said to Yahweh, “Then the Egyptians will hear that you brought up this people from their[fn] midst in your power,


?:? Hebrew “his”

BBEAnd Moses said to the Lord, Then it will come to the ears of the Egyptians; for by your power you took this people out from among them;

MOFNo MOF NUM book available

JPSAnd Moses said unto the LORD: 'When the Egyptians shall hear — for Thou broughtest up this people in Thy might from among them —

ASVAnd Moses said unto Jehovah, Then the Egyptians will hear it; for thou broughtest up this people in thy might from among them;

DRAAnd Moses said to the Lord: That the Egyptians, from the midst of whom thou hast brought forth this people,

YLTAnd Moses saith unto Jehovah, 'Then have the Egyptians heard! for Thou hast brought up with Thy power this people out of their midst,

DBYAnd Moses said to Jehovah, Then the Egyptians will hear it; for in thy might thou broughtest up this people from the midst of them;

RVAnd Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it; for thou broughtest up this people in thy might from among them;

WBSAnd Moses said to the LORD, Then the Egyptians will hear it , (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)

KJB-1769¶ And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)
   (¶ And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou/you broughtest up this people in thy/your might from among them;) )

KJB-1611No KJB-1611 NUM book available

BBAnd Moyses sayde vnto the Lorde: Then the Egyptians shall heare it, (for thou broughtest this people in thy might from among them.)
   (And Moses said unto the Lord: Then the Egyptians shall hear it, (for thou/you broughtest this people in thy/your might from among them.))

GNVBut Moses saide vnto the Lord, When the Egyptians shall heare it, (for thou broughtest this people by thy power from among them)
   (But Moses said unto the Lord, When the Egyptians shall hear it, (for thou/you broughtest this people by thy/your power from among them) )

CBBut Moses sayde vnto ye LORDE: Then shal ye Egipcians heare it (for wt thy power hast thou brought this people from amoge the)
   (But Moses said unto ye/you_all LORD: Then shall ye/you_all Egyptians hear it (for with thy/your power hast thou/you brought this people from among the))

WYCAnd Moises seide to the Lord, Egipcians `here not, fro whos myddil thou leddist out this puple,
   (And Moses said to the Lord, Egyptians `here not, from whos middle thou/you leddist out this people,)

LUTMose aber sprach zu dem HErrn: So werden es die Ägypter hören; denn du hast dies Volk mit deiner Kraft mitten aus ihnen geführet.
   (Mose but spoke to to_him LORD: So become it the Ägypter listenn; because you have this/these people with deiner Kraft mitten out of ihnen geführet.)

CLVEt ait Moyses ad Dominum: Ut audiant Ægyptii, de quorum medio eduxisti populum istum,
   (And he_said Moyses to Dominum: Ut audiant Ægyptii, about quorum in_the_middle eduxisti the_people istum, )

BRNAnd Moses said to the Lord, So Egypt shall hear, for thou hast brought up this people from them by thy might.

BrLXXΚαὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Κύριον, καὶ ἀκούσεται Αἴγυπτος, ὅτι ἀνήγαγες τῇ ἰσχύϊ σου τὸν λαὸν τοῦτον ἐξ αὐτῶν.
   (Kai eipe Mōusaʸs pros Kurion, kai akousetai Aiguptos, hoti anaʸgages taʸ isⱪui sou ton laon touton ex autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Israelites’ Journeys in the Wilderness

Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9

After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.

BI Num 14:13 ©