Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 15:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 15:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Israeli community will be forgiven along with any foreigner living among them because it accidentally affected the entire community.OET logo mark

OET-LVAnd_it_will_be_forgiven to/from_all/each/any/every the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_to_sojourner who_sojourns among_them if/because to/from_all/each/any/every the_people by_inadvertence.
OET logo mark

UHBוְ⁠נִסְלַ֗ח לְ⁠כָל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠לַ⁠גֵּ֖ר הַ⁠גָּ֣ר בְּ⁠תוֹכָ֑⁠ם כִּ֥י לְ⁠כָל־הָ⁠עָ֖ם בִּ⁠שְׁגָגָֽה׃ס
   (və⁠nişlaḩ lə⁠kāl-ˊₐdat bənēy yisrāʼēl və⁠la⁠ggēr ha⁠ggār bə⁠tōkā⁠m kiy lə⁠kāl-hā⁠ˊām bi⁠shəgāgāh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀφεθήσεται κατὰ πᾶσαν συναγωγην υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ πρὸς ὑμᾶς, ὅτι παντὶ τῷ λαῷ ἀκούσιον.
   (Kai afethaʸsetai kata pasan sunagōgaʸn huiōn Israaʸl, kai tōi prosaʸlutōi tōi proskeimenōi pros humas, hoti panti tōi laōi akousion.)

BrTrAnd it shall be forgiven as respects all the congregation of the children of Israel, and the stranger that is abiding among you, because it is involuntary to all the people.


ULTAnd it shall be forgiven for all the congregation of the sons of Israel and for the sojourner, the one sojourning in their midst, for it was to all the people by mistake.

USTBecause everyone disobeyed accidentally, I will pardon the whole Israelite community and the foreigners who live among them.

BSBThen the whole congregation of Israel and the foreigners residing among them will be forgiven, since it happened to all the people unintentionally.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB NUM book available

WEBBEAll the congregation of the children of Israel shall be forgiven, as well as the stranger who lives as a foreigner amongst them; for with regard to all the people, it was done unwittingly.

WMBB (Same as above)

NETAnd the whole community of the Israelites and the resident foreigner who lives among them will be forgiven, since all the people were involved in the unintentional offense.

LSVand it has been forgiven to all the congregation of the sons of Israel and to the sojourner who is sojourning in their midst, for that all the people [did it] through ignorance.

FBVThen the whole congregation of Israel and the foreigners living among them will be forgiven, because the people sinned unintentionally.

T4TYou Israeli people and the foreigners who are living among you will all be forgiven.

LEBAll of the community of the Israelites[fn] will be forgiven, as well as the alien that dwells in their midst, because the whole community was involved in the unintentional wrong.


15:26 Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd all the meeting of the children of Israel, as well as those from other lands living among them, will have forgiveness; for it was an error on the part of the people.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done in error.

ASVand all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.

DRAAnd it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.

YLTand it hath been forgiven to all the company of the sons of Israel, and to the sojourner who is sojourning in their midst; for to all the company [it is done] in ignorance.

Drbyand it shall be forgiven the whole assembly of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; for with all the people there was [a sin of] inadvertence.

RVand all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
   (and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth/sojourns among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.)

SLTAnd it was forgiven to all the assembly of the sons of Israel, and to the stranger sojourning in the midst of them, to all the people in error.

WbstrAnd it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.

KJB-1769And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
   (And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth/sojourns among them; seeing all the people were in ignorance.)

KJB-1611And it shall bee forgiuen all the Congregation of the children of Israel, and the stranger that soiourneth among them, seeing all the people were in ignorance.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd it shalbe forgeuen vnto all the congregation of the chyldren of Israel, and vnto the straunger that dwelleth among you, seyng all the people were in ignoraunce.
   (And it shall be forgiven unto all the congregation of the children of Israel, and unto the stranger that dwelleth/dwells among you, seeing all the people were in ignorance.)

GnvaThen it shalbe forgiuen all the Congregation of the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them: for all the people were in ignorance.
   (Then it shall be forgiven all the Congregation of the children of Israel, and the stranger that dwelleth/dwells among them: for all the people were in ignorance.)

Cvdland it shalbe forgeuen the whole congregacion of the childre of Israel, & the straunger also yt dwelleth amonge you, for so moch as all the people is in soch ignoraunce.
   (and it shall be forgiven the whole congregation of the children of Israel, and the stranger also it dwelleth/dwells among you, for so much as all the people is in such ignorance.)

Wycland it schal be foryouun to al the puple of the sones of Israel, and to comelyngis that ben pilgryms among hem, for it is the synne of al the multitude bi ignoraunce.
   (and it shall be forgiven to all the people of the sons of Israel, and to strangers that been pilgrims among hem, for it is the sin of all the multitude by ignorance.)

Luthso wird‘s vergeben der ganzen Gemeine der Kinder Israel, dazu auch dem Fremdlinge, der unter euch wohnet, weil das ganze Volk ist in solcher Unwissenheit.
   (so it_will forgive the/of_the entire community the/of_the children Israel, to_that/in_addition also to_him strangers, the/of_the under you lives/resides, because the whole/all people is in such Unwissenheit.)

ClVget dimittetur universæ plebi filiorum Israël, et advenis qui peregrinantur inter eos: quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
   (and will_be_released of_the_universe plebi of_children Israel, and newcomer who/which they_travel between them: since/because guilt it_is everyone of_the_people through ignorance.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠נִסְלַ֗ח לְ⁠כָל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠לַ⁠גֵּ֖ר הַ⁠גָּ֣ר בְּ⁠תוֹכָ֑⁠ם כִּ֥י לְ⁠כָל־הָ⁠עָ֖ם בִּ⁠שְׁגָגָֽה

and,it_will_be_forgiven to/from=all/each/any/every community_of sons_of Yisrael and,to,sojourner [who],sojourns among,,them that/for/because/then/when to/from=all/each/any/every the,people by,inadvertence

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [It was to all the people by mistake. So, it shall be forgiven for all the congregation of the sons of Israel and for the sojourner, the one sojourning in their midst]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִסְלַ֗ח לְ⁠כָל־עֲדַת֙

and,it_will_be_forgiven to/from=all/each/any/every community_of

The expression it shall be forgiven is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context indicates that it is Yahweh. Alternate translation: [And Yahweh shall forgive all the congregation]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וְ⁠לַ⁠גֵּ֖ר הַ⁠גָּ֣ר בְּ⁠תוֹכָ֑⁠ם

and,to,sojourner [who],sojourns among,,them

It might seem that the expression the sojourner, the one sojourning in their midst contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: [and for the one sojourning in their midst]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠לַ⁠גֵּ֖ר הַ⁠גָּ֣ר

and,to,sojourner [who],sojourns

Here, sojourner and the one sojourning represent foreigners in general, not specific foreigners. If it would be helpful to your readers, you could use expressions that would be more natural in your language. Alternate translation: [and for the sojourners, the ones sojourning]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ֥י לְ⁠כָל־הָ⁠עָ֖ם בִּ⁠שְׁגָגָֽה

that/for/because/then/when to/from=all/each/any/every the,people by,inadvertence

By it was to all the people by mistake, the author means that all the people had disobeyed unintentionally. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [for all the people disobeyed by mistake]

BI Num 15:26 ©