Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Every the_native he_will_do thus DOM these_[things] in_presenting a_fire_offering of_an_odor of_soothing to/for_YHWH.
UHB כָּל־הָאֶזְרָ֥ח יַעֲשֶׂה־כָּ֖כָה אֶת־אֵ֑לֶּה לְהַקְרִ֛יב אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ ‡
(kāl-hāʼezrāḩ yaˊₐseh-kākāh ʼet-ʼēlleh ləhaqriyⱱ ʼishshēh rēyaḩ-nīḩoaḩ layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶς ὁ αὐτόχθων ποιήσει οὕτως τοιαῦτα προσενέγκαι καρπώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ.
(Pas ho autoⱪthōn poiaʸsei houtōs toiauta prosenegkai karpōmata eis osmaʸn euōdias Kuriōi. )
BrTr Every native of the country shall do thus to offer such things as sacrifices for a smell of sweet savour to the Lord.
ULT Every native shall do these things thus for offering an offering made by fire, an aroma of soothing for Yahweh.
UST All of you people who have been Israelites all of your lives must obey these regulations when you offer sacrifices that will be pleasing to me when they are burned on the altar.
BSB § Everyone who is native-born shall prepare these things in this way when he presents an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
WMBB (Same as above)
NET “‘Every native-born person must do these things in this way to present an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord.
LSV every native does thus with these, for bringing a fire-offering near of refreshing fragrance to YHWH;
FBV Every Israelite is to follow these instructions when they present an offering that is accepted by the Lord.
T4T ‘All of you people who have been Israelis all of your lives must obey these regulations when you offer sacrifices that will be pleasing to me when they are burned on the altar.
LEB Every native must do these things to present an offering made by fire, a fragrance of appeasement for Yahweh.
BBE All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord.
Moff No Moff NUM book available
JPS All that are home-born shall do these things after this manner, in presenting an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
ASV All that are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
DRA Both they that are born in the land, and the strangers,
YLT every native doth thus with these, at bringing near a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
Drby And all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
RV All that are homeborn shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Wbstr All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
KJB-1769 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
KJB-1611 All that are borne of the countrey shall doe these things after this maner, in offering an offering made by fire of a sweet sauour, vnto the LORD.
(All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire of a sweet sauour, unto the LORD.)
Bshps All that are borne of the countrey, shal do these thynges after this maner, to offer an offering made by fire of a sweete sauour vnto the Lorde.
(All that are born of the country, shall do these things after this manner, to offer an offering made by fire of a sweete sauour unto the Lord.)
Gnva All that are borne of the countrey, shall do these things thus, to offer an offring made by fire of sweete sauour vnto the Lord.
(All that are born of the country, shall do these things thus, to offer an offering made by fire of sweete sauour unto the Lord. )
Cvdl He that is one of youre selues, shall do this, that he maye offre a sacrifice of a swete sauoure vnto the LORDE.
(He that is one of yourselves, shall do this, that he may offre a sacrifice of a sweet sauoure unto the LORD.)
Wyc as wel men borun in the lond,
(as well men born in the land,)
Luth Wer ein Einheimischer ist, der soll solches tun, daß er dem HErr’s opfere ein Opfer zum süßen Geruch.
(Who a Einheimischer is, the/of_the should such do/put, that he to_him LORD’s opfere a Opfer for_the süßen Geruch.)
ClVg Tam indigenæ quam peregrini
(Tam indigenæ how peregrini )
15:1-41 Chapters 1–14 took place in a relatively short period of time, but ch 15 describes the beginning of a long period—the bulk of the forty years in the wilderness—about which relatively little is known, though there are references to events that took place during the wilderness wanderings (e.g., Deut 8:2-6; 29:5-6; Josh 5:4-8; Ezek 20:10-26; Amos 5:25-26; Acts 7:42-43). During this period, Moses continued to deliver legislation to govern Israelite society, especially for that day when survivors of the wilderness would finally enter the Promised Land. This chapter deals with three categories of legal matters. Presented in the middle of stories about a stubborn and disobedient Israel, Num 15 raises hope that the Promised Land still awaited Israel’s descendants.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) made by fire
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the,native he/it_made/did in_this_way DOM these in,presenting offering_made_by_fire aroma pleasing to/for=YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that they burn on the altar”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to produce an aroma that is pleasing to Yahweh
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the,native he/it_made/did in_this_way DOM these in,presenting offering_made_by_fire aroma pleasing to/for=YHWH )
Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if Yahweh were pleased with the aroma of the sacrifice. Alternate translation: “to please Yahweh by offering it”