Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was to/for_you_all as_tassel and_look_at DOM_him/it and_remember DOM all the_commandments of_YHWH and_do DOM_them and_not you_all_will_go_about after heart_your_all’s_own and_after your_all’s_eyes which you_all [are]_acting_as_prostitutes after_them.
UHB וְהָיָ֣ה לָכֶם֮ לְצִיצִת֒ וּרְאִיתֶ֣ם אֹת֗וֹ וּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְלֹֽא־תָתֻ֜רוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם׃ ‡
(vəhāyāh lākem ləʦīʦit ūrəʼītem ʼotō ūzəkartem ʼet-kāl-miʦōt yhwh vaˊₐsītem ʼotām vəloʼ-tāturū ʼaḩₐrēy ləⱱaⱱkem vəʼaḩₐrēy ˊēynēykem ʼₐsher-ʼattem zonim ʼaḩₐrēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ὑμῖν ἐν τοῖς κρασπέδοις, καὶ ὄψεσθε αὐτά· καὶ μνησθήσεσθε πασῶν τῶν ἐντολῶν Κυρίου, καὶ ποιήσετε αὐτάς· καὶ οὐ διαστραφήσεσθε ὀπίσω τῶν διανοιῶν ὑμῶν, καὶ τῶν ὀφθαλμῶν ἐν οἷς ὑμεῖς ἐκπορνεύετε ὀπίσω αὐτῶν, ὅπως ἂν μνησθῆτε καὶ ποιήσητε πάσας τὰς ἐντολάς μου,
(Kai estai humin en tois kraspedois, kai opsesthe auta; kai mnaʸsthaʸsesthe pasōn tōn entolōn Kuriou, kai poiaʸsete autas; kai ou diastrafaʸsesthe opisō tōn dianoiōn humōn, kai tōn ofthalmōn en hois humeis ekporneuete opisō autōn, hopōs an mnaʸsthaʸte kai poiaʸsaʸte pasas tas entolas mou, )
BrTr And it shall be on your fringes, and ye shall look on them, and ye shall remember all the commands of the Lord, and do them: and ye shall not turn back after your imaginations, and after the sight of your eyes in the things after which ye go a whoring;
ULT and it shall be for you for a tassel, and you shall see it, and you shall remember all the commandments of Yahweh, and you shall do them. And you shall not explore after your heart and after your eyes, them which you are prostituting after,
UST When you look at the tassels, you will remember all the instructions that I gave to you, and you will obey them. In that way, you will not be unfaithful to me. You will not be like an unfaithful prostitute who does the shameful things that she looks at and desires to do.
BSB These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the commandments of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by following your own heart and your own eyes.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE It shall be to you for a fringe,[fn] that you may see it, and remember all the LORD’s commandments, and do them; and that you don’t follow your own heart and your own eyes, after which you used to play the prostitute;
15:39 or, tassel
WMBB (Same as above including footnotes)
NET You must have this tassel so that you may look at it and remember all the commandments of the Lord and obey them and so that you do not follow after your own heart and your own eyes that lead you to unfaithfulness.
LSV and it has been to you for a fringe, and you have seen it, and have remembered all the commands of YHWH, and have done them, and you do not search after your heart and after your eyes, after which you are going whoring,
FBV When you look at these tassels you will be reminded to keep all the commandments of the Lord and not be unfaithful, following your own thoughts and desires.
T4T When you look at the tassels, you will remember all the instructions that I gave to you, and you will obey them, instead of doing what you desire and as a result causing yourselves to become unacceptable to me.
LEB You will have a tassel for you to look at[fn] and remember all the commands of Yahweh and do them, and not follow after the unfaithfulness of your own heart and eyes,[fn]
15:39 Literally “and you will look at it”
15:39 Literally “after your heart and after your eyes, which you are unfaithful after them”
BBE So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me:
Moff No Moff NUM book available
JPS And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye go not about after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray;
ASV and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot;
DRA That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,
YLT and it hath been to you for a fringe, and ye have seen it, and have remembered all the commands of Jehovah, and have done them, and ye search not after your heart, and after your eyes, after which ye are going a-whoring;
Drby and it shall be unto you for a tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after [the lusts of] your own heart and your own eyes, after which ye go a whoring;
RV and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye go not about after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
Wbstr And it shall be to you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray:
KJB-1769 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
(And it shall be unto you for a fringe, that ye/you_all may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye/you_all seek not after your own heart and your own eyes, after which ye/you_all use to go a whoring: )
KJB-1611 And it shall bee vnto you for a fringe, that ye may looke vpon it, and remember all the commandements of the LORD, and doe them: and that ye seeke not after your owne heart, and your owne eyes, after which ye vse to goe a whoring:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the fringe shalbe vnto you to loke vpon, that ye may remember all the comaundementes of the Lorde, and do them: and that ye seeke not after your owne heart, or your owne eyes, after the which ye vse to go a whoryng.
(And the fringe shall be unto you to look upon, that ye/you_all may remember all the commandmentes of the Lord, and do them: and that ye/you_all seek not after your own heart, or your own eyes, after the which ye/you_all use to go a whoryng.)
Gnva And ye shall haue the fringes, that when ye looke vpon them, ye may remember all the commandemets of the Lord, and do them: and that ye seeke not after your own heart, nor after your owne eyes, after the which ye go a whoring;
(And ye/you_all shall have the fringes, that when ye/you_all look upon them, ye/you_all may remember all the commandemets of the Lord, and do them: and that ye/you_all seek not after your own heart, nor after your own eyes, after the which ye/you_all go a whoring; )
Cvdl And ye gardes shal serue you, yt ye maye loke vpon the, and remembre all the comaundementes of the LORDE, & do them: that ye order not youre selues after ye meanynge of youre awne hert, ner go awhorynge after youre awne eyes.
(And ye/you_all gardes shall serve you, it ye/you_all may look upon them, and remember all the commandmentes of the LORD, and do them: that ye/you_all order not yourselves after ye/you_all meaning of your(pl) own heart, nor go awhorynge after your(pl) own eyes.)
Wycl and whanne thei seen thoo, haue thei mynde of alle comaundementis of the Lord, lest thei suen her thouytis and iyen, doynge fornycacioun bi dyuerse thingis;
(and when they seen thoo, have they mind of all commandmentis of the Lord, lest they follow her thoughts and eyes, doing fornycacioun by dyuerse things;)
Luth Und sollen euch die Läpplein dazu dienen, daß ihr sie ansehet und gedenket aller Gebote des HErr’s und tut sie, daß ihr nicht eures Herzens Dünken nach richtet, noch euren Augen nach huret.
(And sollen you the Läpplein in_addition dienen, that you/their/her they/she/them ansehet and gedenket aller Gebote the LORD’s and tut sie, that you/their/her not eures heartss Dünken after richtet, still yours Augen after huret.)
ClVg quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
(quas when/with viderint, recordentur omnium mandatorum Master, but_not sequantur cogitationes their_own and oculos through res varias fornicantes, )
15:1-41 Chapters 1–14 took place in a relatively short period of time, but ch 15 describes the beginning of a long period—the bulk of the forty years in the wilderness—about which relatively little is known, though there are references to events that took place during the wilderness wanderings (e.g., Deut 8:2-6; 29:5-6; Josh 5:4-8; Ezek 20:10-26; Amos 5:25-26; Acts 7:42-43). During this period, Moses continued to deliver legislation to govern Israelite society, especially for that day when survivors of the wilderness would finally enter the Promised Land. This chapter deals with three categories of legal matters. Presented in the middle of stories about a stubborn and disobedient Israel, Num 15 raises hope that the Promised Land still awaited Israel’s descendants.
(Occurrence 0) to carry them out
(Some words not found in UHB: and=it_was to/for=you_all as,tassel and,look_at DOM=him/it and,remember DOM all/each/any/every commands YHWH and,do DOM=them and=not follow after heart,your_all's_own and=after your_all's=eyes which/who you_all prostitute after,them )
Alternate translation: “to obey them”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלֹֽא־ תָתֻ֜רוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם
and=not follow after heart,your_all's_own and=after your_all's=eyes
Here, explore after is a metaphor for thinking about something. Alternate translation: “so that you do not think about whatever your heart and eyes want”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלֹֽא־ תָתֻ֜רוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם
and=not follow after heart,your_all's_own and=after your_all's=eyes
Here the heart represents what a person wants, and the eyes represent what a person sees and wants. Alternate translation: “And you must not think about whatever you want”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲשֶׁר־ אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם
which/who you_all prostitute after,them
Being unfaithful to God by choosing to do whatever they want is spoken of as if they were women who were unfaithful to their husband by choosing to have sinful relationships with other men.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
אֲשֶׁר־ אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם
which/who you_all prostitute after,them
It can be stated clearly that this was a shameful thing to do. Alternate translation: “and be shamefully unfaithful to me” or “and do those things instead of obeying me”