Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said YHWH to Mosheh surely_(die) he_will_be_put_to_death the_man it_will_stone DOM_him/it in/on/at/with_stones all the_congregation from_outside of_the_camp.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָאִ֑ישׁ רָג֨וֹם אֹת֤וֹ בָֽאֲבָנִים֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-mosheh mōt yūmat hāʼiysh rāgōm ʼotō ⱱāʼₐⱱānīm kāl-hāˊēdāh miḩūʦ lammaḩₐneh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, θανάτῳ θανατούσθω ὁ ἄνθρωπος· λιθοβολήσατε αὐτὸν λίθοις πᾶσα ἡ συναγωγή.
(Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn, legōn, thanatōi thanatousthō ho anthrōpos; lithobolaʸsate auton lithois pasa haʸ sunagōgaʸ. )
BrTr And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man be by all means put to death: do ye all the congregation, stone him with stones.
ULT And Yahweh said to Moses, “The man shall certainly die, all the congregation stoning him with the stones from the outside of the camp.”
UST Then Yahweh said to Moses, “The man must be executed. All of you must kill him by throwing stones at him outside the camp.”
BSB § And the LORD said to Moses, “The man must surely be put to death. The whole congregation is to stone him outside the camp.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The LORD said to Moses, “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
WMBB (Same as above)
NET Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; the whole community must stone him with stones outside the camp.”
LSV And YHWH says to Moses, “The man is certainly put to death [by] all the congregation stoning him with stones at the outside of the camp.”
FBV The Lord told Moses, “This man has to be executed. All the Israelites are to stone him outside the camp.”
T4T Then Yahweh said to Moses/me, “The man must be executed. All of you must kill him by throwing stones at him outside the camp.”
LEB And Yahweh said to Moses, “Surely the man must be put to death by stoning him; all the community must stone him with stones from outside the camp.”
BBE Then the Lord said to Moses, Certainly the man is to be put to death: let him be stoned by all the people outside the tent-circle.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the LORD said unto Moses: 'The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones without the camp.'
ASV And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
DRA And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
YLT And Jehovah saith unto Moses, 'The man is certainly put to death, all the company stoning him with stones, at the outside of the camp.'
Drby And Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.
RV And the LORD said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Wbstr And the LORD said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
KJB-1769 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
KJB-1611 And the LORD said vnto Moses, The man shall bee surely put to death: all the Congregation shall stone him with stones without the campe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And the Lorde sayde vnto Moyses: Let the man dye, & let all the multitude stone him with stones without ye hoast.
(And the Lord said unto Moses: Let the man dye, and let all the multitude stone him with stones without ye/you_all hoast.)
Gnva Then the Lord said vnto Moses, This man shall dye the death: and let al the multitude stone him with stones without the hoste.
(Then the Lord said unto Moses, This man shall dye the death: and let all the multitude stone him with stones without the hoste. )
Cvdl The LORDE sayde vnto Moses: The man shall dye the death, the whole congregacion shal stone him without the hoost.
(The LORD said unto Moses: The man shall dye the death, the whole congregation shall stone him without the hoost.)
Wycl And the Lord seide to Moises, This man die bi deeth; al the cumpeny oppresse hym with stoonus with out the tentis.
(And the Lord said to Moses, This man die by death; all the company oppress him with stones with out the tents.)
Luth Der HErr aber sprach zu Mose: Der Mann soll des Todes sterben, die ganze Gemeine soll ihn steinigen außer dem Lager.
(The LORD but spoke to Mose: The man should the Todes die, the ganze Gemeine should him/it steinigen außer to_him Lager.)
ClVg Dixitque Dominus ad Moysen: Morte moriatur homo iste: obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
(And_he_said Master to Moysen: Morte moriatur human iste: obruat him lapidibus everyone turba extra castra. )
15:1-41 Chapters 1–14 took place in a relatively short period of time, but ch 15 describes the beginning of a long period—the bulk of the forty years in the wilderness—about which relatively little is known, though there are references to events that took place during the wilderness wanderings (e.g., Deut 8:2-6; 29:5-6; Josh 5:4-8; Ezek 20:10-26; Amos 5:25-26; Acts 7:42-43). During this period, Moses continued to deliver legislation to govern Israelite society, especially for that day when survivors of the wilderness would finally enter the Promised Land. This chapter deals with three categories of legal matters. Presented in the middle of stories about a stubborn and disobedient Israel, Num 15 raises hope that the Promised Land still awaited Israel’s descendants.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The man must surely be put to death
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh to_die he_must_die the=man stone DOM=him/it in/on/at/with,stones all/each/any/every the,congregation from,outside of_the,camp )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must surely put the man to death” or “The man must surely die”